Foram encontradas 13.584 questões.
Em relação aos fatos históricos relevantes sobre a constituição do profissional intérprete de Libras no Brasil, de acordo com Quadros (2007), marque (V) para as afirmativas VERDADEIRAS e (F) para as FALSAS.
( ) Identifica-se a presença dos intérpretes de Libras no contexto educacional por volta dos anos 80.
( ) Em 1988, a FENEIS organiza o I Encontro Nacional de Intérpretes de Língua de Sinais, propiciando pela primeira vez, o intercâmbio entre intérpretes no país e a discussão sobre sua atuação.
( ) Nos anos 90, uma unidade de intérpretes ligada a FENEIS atuava na promoção das discussões sobre o profissional intérprete de Libras.
( ) A lei 10.436/02 não representou um passo fundamental no processo de reconhecimento e formação do profissional intérprete de Libras no Brasil.
( ) No II Encontro Nacional de Intérpretes de Língua de Sinais ocorre a votação do regimento interno do Departamento Nacional de Intérpretes do Instituto Nacional de Educação dos Surdos.
Provas
Sobre os aspectos sintáticos da Libras, julgue as alternativas abaixo, colocando (V) para as VERDADEIRAS e (F) para as FALSAS.
( ) A sintaxe da Libras é linear assim como nas Línguas Vocais- Auditivas.
( ) Pode ser afirmar que estudos sintáticos da Libras apresentados por Quadros & Karnopp (2004) são baseados em uma visão gerativista.
( ) A ordem das orações em Libras são preferencialmente SVO, assim como na Língua Portuguesa.
( ) Topicalização é uma categoria sintática em Libras.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA, de cima para baixo.
Provas
Roman Jakobson (1987) dividiu a tradução em três tipos, uma das quais é a intralingual. A tradução intralingual está CORRETAMENTE definida em
Provas
A partir de reflexões sobre o processo tradutório e interpretativo entre Línguas Vocais- Auditivas e Línguas Gestuais-Visuais, pode AFIRMAR:
Provas
Santos (2015), ao discutir sobre a implementação dos serviços de tradução e interpretação Libras-Português nas universidades federais na região sul, realiza um estudo de orientação metodológica qualitativa com o foco em uma pesquisa descritiva a partir dos servidores públicos tradutores e intérpretes. Dentre as alternativas abaixo, marque a que apresenta esta relação.
Provas
Com base no que diz o decreto 5.626/2005 a respeito do ensino de Língua Portuguesa para surdos como segunda língua, analise as afirmações abaixo e marque a alternativa INCORRETA.
Provas
De acordo com o decreto 5.626/2005, é CORRETO afirmar:
Provas
Marque a alternativa que explica a surdez na base patológica e clínica.
Provas
Com base nos estudos de Martins & Nascimento (2015), que nos apresenta como perspectiva em torno da formação do intérprete em espaços comunitários e universitários, numere a segunda coluna de acordo com a primeira.
I) TILSP
II) Tradução e interpretação no contexto brasileiro
III) Missionários- intérpretes
IV) Perspectiva genealógica na esfera religiosa
V) Perspectiva ergológica na esfera religiosa
( ) prescrição, antecipação, acontecem, geralmente, em contextos de formação em que saberes instituídos são apresentados para os sujeitos que estarão protagonizando algumas atividades para orientar o fazer e normatizar a atividade.
( ) a norma é algo sempre presente e que captura, de um modo ou de outro, os sujeitos. Sua motivação se dá pelos saberes históricos firmados: no caso, a evangelização de surdos promove uma prática específica de atuação, que reverbera em outros espaços/contextos, e reafirma a relação de ouvintes para com surdos, tomado de modo a “ensinar” uma forma de vida e de crença.
( ) emerge e se constitui na e pela prática por meio do protagonismo de sujeitos que vivenciaram uma estrita relação comunitária com os surdos que, pela necessidade de posicionarem-se em sua língua diante da sociedade, demandaram pessoas que promovessem sua interação com sujeitos ouvintes por meio de atividades tradutórias e interpretativas.
( ) a própria ordem da designação d os voluntários já demarcava as prioridades, os quais precisavam estabelecer redes de contato, assistência e acolhimento na comunidade cristã a fim de fazer com que o surdo pudesse se sentir incluído.
( ) Tradutor e Intérprete de Língua de Sinais e Língua Portuguesa.
A sequência CORRETA de respostas, de cima para baixo, é:
Provas
Com base nos estudos apresentados por Pereira (2015), marque a alternativa que apresenta CORRETAMENTE o uso do termo “intérprete interlíngue/interpretação interlíngue”.
Provas
Caderno Container