Magna Concursos

Foram encontradas 13.593 questões.

1172764 Ano: 2018
Disciplina: Libras
Banca: UFJF
Orgão: UFJF
Muitas vezes, nas escolas, acredita-se que apenas a atuação do intérprete educacional em sala de aula é suficiente para a busca da acessibilidade do aluno surdo em uma escola inclusiva. Quadros (2004) aponta alguns outros elementos que maximizam esse acesso, marque a alternativa INCORRETA:
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1172763 Ano: 2018
Disciplina: Libras
Banca: UFJF
Orgão: UFJF

Em relação às competências de um profissional tradutor-intérprete, segundo Roberts (1992, apud Quadros, 2004), correlacione a coluna A com a coluna B e marque a alternativa correta.

1 – Competência Técnica;

2 – Competência na Área;

3 – Competência de Transferência;

4 – Competência Bicultural;

5 – Competência Metodológica;

6 – Competência Linguística;

( ) habilidade em usar diferentes modos de interpretação (simultâneo, consecutivo, etc), habilidade para escolher o modo apropriado diante das circunstâncias, habilidade para retransmitir a interpretação, quando necessário, habilidade para encontrar o item lexical e a terminologia adequada avaliando e usando-os com bom senso, habilidade para recordar itens lexicais e terminologias para uso no futuro

( ) habilidade em manipular com as línguas envolvidas no processo de interpretação (habilidades em entender o objetivo da linguagem usada em todas as suas nuanças e habilidade em expressar corretamente, fluentemente e claramente a mesma informação na língua alvo), os intérpretes precisam ter um excelente conhecimento de ambas as línguas envolvidas na interpretação (ter habilidade para distinguir as ideias principais das ideias secundárias e determinar os elos que determinam a coesão do discurso).

( ) habilidade para posicionar-se apropriadamente para interpretar, habilidade para usar microfone e habilidade para interpretar usando fones, quando necessário.

( ) não é qualquer um que conhece duas línguas que tem capacidade para transferir a linguagem de uma língua para a outra; essa competência envolve habilidade para compreender a articulação do significado no discurso da língua fonte, habilidade para interpretar o significado da língua fonte para a língua alvo (sem distorções, adições ou omissões), habilidade para transferir uma mensagem na língua fonte para língua alvo sem influência da língua fonte e habilidade para transferir da língua fonte para língua alvo de forma apropriada do ponto de vista do estilo.

( ) profundo conhecimento das culturas que subjazem as línguas envolvidas no processo de interpretação (conhecimento das crenças, valores, experiências e comportamentos dos utentes da língua fonte e da língua alvo e apreciação das diferenças entre a cultura da língua fonte e a cultura da língua alvo).

( ) conhecimento requerido para compreender o conteúdo de uma mensagem que está sendo interpretada.

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1172762 Ano: 2018
Disciplina: Libras
Banca: UFJF
Orgão: UFJF
Sobre as reflexões de Rodrigues e Silvério (2011) a respeito da atuação dos intérpretes educacionais em diferentes níveis de ensino, marque a alternativa INCORRETA:
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1172761 Ano: 2018
Disciplina: Libras
Banca: UFJF
Orgão: UFJF

Inúmeras vezes as funções/responsabilidades dos professores e dos intérpretes são confundidas. Ora por haver uma linha tênue entre as funções, em sala de aula, ora por desconhecimento das funções/responsabilidades de cada um dos profissionais. Em http://deafmall.net/deafinx/useterp2.html (2002) apud Quadros (2004; 61), foram apresentados alguns elementos sobre o intérprete de língua de sinais em sala de aula:

I – Considerando as questões éticas, os intérpretes devem manter-se neutros e garantirem o direito dos alunos de manter as informações confidenciais;

II – Os intérpretes têm o direito de serem auxiliados pelo professor através da revisão e preparação das aulas que garantem a qualidade da sua atuação durante as aulas;

III – Os intérpretes devem tutorar, acompanhar e realizar atividades gerais extraclasse para os alunos surdos, além de preparar as avaliações e apresentar informações a respeito do desenvolvimento dos alunos.

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1172760 Ano: 2018
Disciplina: Libras
Banca: UFJF
Orgão: UFJF
Segundo Quadros e Karnopp (2004) e Brito (1995), a Libras é uma língua natural e como tal possui parâmetros fonológicos que se combinam principalmente com base na simultaneidade. Sobre esses parâmetros, marque a alternativa CORRETA:
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1172759 Ano: 2018
Disciplina: Libras
Banca: UFJF
Orgão: UFJF
Assinale a alternativa correta que corresponde às subcompetências e a um dado componente que auxiliam na aquisição da competência tradutória (ALBIR, 2005):
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1172758 Ano: 2018
Disciplina: Libras
Banca: UFJF
Orgão: UFJF
O empréstimo linguístico acontece naturalmente entre línguas de contato. Segundo Brito (1995), marque a alternativa INCORRETA sobre empréstimo linguístico em Libras:
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1172757 Ano: 2018
Disciplina: Libras
Banca: UFJF
Orgão: UFJF
Pesquisas sobre tradução (escrita) e interpretação (oral) apresentam semelhanças básicas entre esses processos. Todos os itens abaixo estão corretos, EXCETO:
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1142114 Ano: 2018
Disciplina: Libras
Banca: UFSC
Orgão: UFSC
A Resolução Normativa nº 01/Conselho da Unidade/CCE, de 29 de novembro de 2012, aprova o Regimento da Coordenadoria de Tradutores e Intérpretes de Língua Brasileira de Sinais e Língua Portuguesa (TILSP) da Universidade Federal de Santa Catarina. Em seu capítulo IV, em relação às competências dos TILSP, analise os itens abaixo e assinale a alternativa correta.
I. Respeitar os horários estabelecidos na escala semanal ou mensal gerenciada pelo assistente administrativo da equipe, informando antecipadamente sobre sua ausência. II. Aprimorar sua competência referencial, metodológica e tradutória. III. Dominar os requisitos básicos de informática necessários ao exercício de sua profissão, desenvolvendo competências sobre ferramentas de buscas a sites especializados e levantamentos de terminologia da área a ser traduzida e/ou interpretada. IV. Prestar o serviço de interpretação para seus solicitantes independentemente de suas preferências com relação a cor, raça, religião, orientação sexual, idade ou qualquer outro traço social envolvido na atividade de tradução e interpretação, solicitando material para interpretação, sob pena de não atendimento ao solicitante. V. Trabalhar de forma colaborativa com os membros da equipe, auxiliando os colegas sempre que necessário nas dificuldades tradutórias, de proficiência linguística e cultural, a fim de garantir a qualidade dos serviços. VI. Proceder à chuchotage de frases completas, substituindo o colega quando este cometer erros, quando na função de apoio de interpretação/tradução.
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1142113 Ano: 2018
Disciplina: Libras
Banca: UFSC
Orgão: UFSC
Segundo Quadros e Karnopp (2004, p. 46), “o termo Libras é comumente usado para referir a língua de sinais brasileira em nosso país”, embora haja “também outras siglas para referi-la, como, por exemplo, a sigla LSB”. A respeito da sigla LSB, assinale a alternativa correta.
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas