Foram encontradas 13.593 questões.
- Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais
- Papéis e Responsabilidades do Tradutor-intérprete
- Código de Conduta e Ética dos Tradutores e Intérpretes de Libras
- Formação do Tradutor-intérprete
Quadros (2004), afirma que para ser um intérprete de LIBRAS, primeiro é preciso atentar para as
competências necessárias para a atuação; algumas delas:
Provas
Questão presente nas seguintes provas
As primeiras formações de intérpretes de Língua de Sinais começam a ocorrer, no Brasil, nos fins dos
anos 1990. Nesse período ocorreram:
Provas
Questão presente nas seguintes provas
- Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais
- Papéis e Responsabilidades do Tradutor-intérprete
- Papel do intérprete na Educação dos Surdos
A inserção do intérprete de língua de sinais em sala de aula possibilita ao aluno surdo o recebimento
de informações em sinais, por via de um profissional capacitado e fluente nesta língua. Sobre sua
atuação nesse contexto podemos afirmar que:
Provas
Questão presente nas seguintes provas
- Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais
- Teorias dos Estudos da Tradução e Estudos da Interpretação
Quadros (2003) apresenta seis categorias para analisar o processo de interpretação, as quais são
destacadas por apresentarem as competências de um profissional tradutor/intérprete, são elas:
Provas
Questão presente nas seguintes provas
- Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais
- Noções de Guia-interpretação - formas de comunicação e técnicas de interpretação
Sobre o Guia-interprete é correto afirmar:
Provas
Questão presente nas seguintes provas
- Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais
- Papéis e Responsabilidades do Tradutor-intérprete
- Teorias dos Estudos da Tradução e Estudos da Interpretação
Sobre o trabalho do tradutor/ intérprete, em equipe, Silva define que a:
Provas
Questão presente nas seguintes provas
- Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais
- Papéis e Responsabilidades do Tradutor-intérprete
- Papel do intérprete na Educação dos Surdos
Sobre a profissionalização dos tradutores / intérpretes de língua de sinais, observamos que o fator
mais distintivo entre a formação dos intérpretes de línguas orais e de sinais foi:
Provas
Questão presente nas seguintes provas
- Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais
- Papéis e Responsabilidades do Tradutor-intérprete
- Papel do intérprete na Educação dos Surdos
Além da modalidade tradicional de interpretação para a comunidade, a atuação principal do TILS no
mercado de trabalho tem ocorrido:
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Sobre o papel do intérprete, podemos considerar que:
Provas
Questão presente nas seguintes provas
- Educação dos Surdos
- Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais
- Legislação e Surdez
- Formação do Tradutor-intérprete
Até meados de 2008 a terminologia empregada para se referir ao profissional que atuava na
mediação linguística por meio do par LIBRAS/ Português era a de intérprete de língua de sinais – ILS.
A terminologia TILS começou a ser empregada a partir de 2008. Sobre essa nova terminologia e o
motivo que levou a sua mudança, é correto afirmar que:
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Cadernos
Caderno Container