Foram encontradas 13.584 questões.
Ao longo da história da educação de surdos, diferentes
filosofias de ensino foram adotadas. Após o predomínio
do oralismo, centrado no ouvintismo e responsável por
suprimir o uso da língua de sinais, causando prejuízos
ao desenvolvimento linguístico, cognitivo e identitário dos
surdos, emergiram outras abordagens. Uma delas
defendia o uso simultâneo de recursos visuais, gestuais
e verbais para facilitar a comunicação e apoiar a
aprendizagem da língua oficial do país. Todavia, essa
filosofia não valorizava plenamente a língua de sinais
como língua natural da comunidade surda, sendo
frequentemente utilizada como ferramenta auxiliar para o
ensino do português, refletindo uma política de
assimilação ao modelo ouvinte.
Assinale a alternativa que indica a filosofia a que essa descrição se refere:
Assinale a alternativa que indica a filosofia a que essa descrição se refere:
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Os primeiros estudos sistemáticos sobre a estrutura
interna dos sinais surgiram na década de 1960, quando
pesquisas pioneiras passaram a demonstrar que as
línguas de sinais possuem unidades mínimas
combinatórias capazes de distinguir significados, assim
como ocorre nas línguas oral-auditivas. Esses estudos
também estabeleceram uma nomenclatura específica
para essas unidades e para o campo dedicado a
analisá-las, contribuindo para o reconhecimento das
línguas de sinais como sistemas plenamente linguísticos.
Considerando esse contexto histórico e os avanços da
fonologia das línguas de sinais, assinale a alternativa que indica como foram inicialmente chamadas as
unidades mínimas responsáveis por diferenciar
significados nos sinais:
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Analise as afirmativas a seguir sobre procedimentos
tradutórios utilizados na prática de tradução entre Libras
e Português:
(__)A tradução palavra-por-palavra, do Português para a Libras, corresponde ao que chamamos de "português-sinalizado", que na maioria das situações é inadequado às necessidades enunciativas e produtoras de sentido nas línguas de sinais. Essa ideia de inadequação também se aplica à tradução entre línguas orais.
(__)A tradução literal é frequentemente confundida com a tradução palavra-por-palavra (português-sinalizado), mas essa associação é equivocada. A tradução literal é um procedimento legítimo e pode ser utilizada quando é necessário manter maior proximidade com a construção do texto original, mesmo havendo ajustes sintáticos na língua de chegada.
(__)Na tradução entre Libras e Português, o intérprete deve evitar qualquer tipo de adaptação lexical, pois a equivalência perfeita é sempre possível entre as duas línguas, evitando assim divergências de sentido.
(__)A modulação consiste em reproduzir a mensagem do texto original no texto traduzido sob um ponto de vista diferente, refletindo modos distintos de interpretar a experiência do real entre as línguas. A modulação pode ser obrigatória ou facultativa.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência correta:
(__)A tradução palavra-por-palavra, do Português para a Libras, corresponde ao que chamamos de "português-sinalizado", que na maioria das situações é inadequado às necessidades enunciativas e produtoras de sentido nas línguas de sinais. Essa ideia de inadequação também se aplica à tradução entre línguas orais.
(__)A tradução literal é frequentemente confundida com a tradução palavra-por-palavra (português-sinalizado), mas essa associação é equivocada. A tradução literal é um procedimento legítimo e pode ser utilizada quando é necessário manter maior proximidade com a construção do texto original, mesmo havendo ajustes sintáticos na língua de chegada.
(__)Na tradução entre Libras e Português, o intérprete deve evitar qualquer tipo de adaptação lexical, pois a equivalência perfeita é sempre possível entre as duas línguas, evitando assim divergências de sentido.
(__)A modulação consiste em reproduzir a mensagem do texto original no texto traduzido sob um ponto de vista diferente, refletindo modos distintos de interpretar a experiência do real entre as línguas. A modulação pode ser obrigatória ou facultativa.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência correta:
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Observe a imagem abaixo:

O corpo funciona como o principal instrumento articulatório das línguas de sinais, e o ponto de articulação corresponde à área do corpo, ou ao espaço neutro imediatamente à frente dele, onde um sinal é produzido. Conforme Quadros e Karnopp (2004), o espaço de enunciação é organizado em regiões específicas e delimitadas, que orientam a formação dos sinais. Considerando as possibilidades de locações dentro desse espaço, assinale a alternativa CORRETA.
Provas
Questão presente nas seguintes provas
No Brasil, diversos estudos têm contribuído para o
entendimento linguístico da Língua Brasileira de Sinais
(Libras), especialmente a partir das pesquisas que se
seguiram às descobertas de William Stokoe (1960),
considerado o pai da linguística das línguas de sinais por
demonstrar sua plena estrutura linguística: fonológica,
morfológica, sintática e semântica. Quadros (2004)
destaca que a Libras é uma língua viva, em constante
evolução, cujo léxico se expande por meio de processos
naturais da comunidade surda. Diante disso, assinale a
alternativa CORRETA sobre a natureza linguística da
Libras.
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Sobre o bilinguismo, a surdez e os domínios da
linguagem, analise os excertos a seguir:
I.A educação bilíngue para estudantes surdos, segundo o MEC (2006), prevê a aquisição de duas línguas: Libras como primeira língua e Língua Portuguesa como segunda língua, nas modalidades oral e escrita. Contudo, afirma que esse processo deve ocorrer simultaneamente e ser conduzido pelo mesmo profissional, que atuaria de forma integrada no ensino das duas línguas, a fim de favorecer uma acomodação neurolinguística concomitante.
II.Considerando Libras como primeira língua, o MEC (2006) estabelece que o desenvolvimento da segunda língua, a Língua Portuguesa, deve ocorrer em momentos distintos e planejados. Dessa forma, para estudantes com surdez leve ou moderada, a inclusão pode ocorrer desde creches e classes comuns da pré-escola regular, onde a Língua Portuguesa é a língua de instrução, desde que haja apoio de salas de recursos para aquisição de Libras e para o desenvolvimento da Língua Portuguesa (oral e escrita).
Sobre os excertos, assinale a alternativa CORRETA.
I.A educação bilíngue para estudantes surdos, segundo o MEC (2006), prevê a aquisição de duas línguas: Libras como primeira língua e Língua Portuguesa como segunda língua, nas modalidades oral e escrita. Contudo, afirma que esse processo deve ocorrer simultaneamente e ser conduzido pelo mesmo profissional, que atuaria de forma integrada no ensino das duas línguas, a fim de favorecer uma acomodação neurolinguística concomitante.
II.Considerando Libras como primeira língua, o MEC (2006) estabelece que o desenvolvimento da segunda língua, a Língua Portuguesa, deve ocorrer em momentos distintos e planejados. Dessa forma, para estudantes com surdez leve ou moderada, a inclusão pode ocorrer desde creches e classes comuns da pré-escola regular, onde a Língua Portuguesa é a língua de instrução, desde que haja apoio de salas de recursos para aquisição de Libras e para o desenvolvimento da Língua Portuguesa (oral e escrita).
Sobre os excertos, assinale a alternativa CORRETA.
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Quanto ao ato de interpretar, NÃO é possível
afirmar:
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Sobre a Libras é possível afirmar, EXCETO:
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Com relação ao contexto histórico do
profissional tradutor e intérprete de língua de
sinais a nível mundial, é possível afirmar que:
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Sobre as atividades de tradução, interpretação
e guia-interpretação de Libras e Língua
Portuguesa, a FEBRAPILS e FENEIS
compreendem, também, que a tradução, a
interpretação e a guia-interpretação de Libras
e Língua Portuguesa são atividades distintas e
exigem dos profissionais que as exercem
habilidades e competências diferenciadas,
sendo elas:
I. A tradução de Libras e Língua Portuguesa corresponde à mobilização de textos escritos ou orais para a Libras tendo como principal suporte de registro vídeos.
II. A interpretação de Libras e Língua Portuguesa corresponde à mobilização de textos predominantemente orais e sinalizados em situações de interação faceaface. Esta atividade acontece em qualquer situação em que pessoas surdas precisem estabelecer comunicação imediata com não falantes de sua língua em quaisquer contextos possíveis.
III. Recomenda-se que os intérpretes atuem em equipe, (minimamente em duplas) em situações comunicativas não dialogais com mais de 40 minutos de duração sendo necessário o revezamento a cada 20 minutos.
IV. A guia-interpretação de Libras e Língua Portuguesa corresponde à mobilização de textos produzidos em ambas as línguas para pessoas que possuem surdocegueira, não sendo necessária a atuação em equipe, mas de um profissional com múltiplas habilidades a fim de captar os sentidos do texto e garantir a fluidez.
I. A tradução de Libras e Língua Portuguesa corresponde à mobilização de textos escritos ou orais para a Libras tendo como principal suporte de registro vídeos.
II. A interpretação de Libras e Língua Portuguesa corresponde à mobilização de textos predominantemente orais e sinalizados em situações de interação faceaface. Esta atividade acontece em qualquer situação em que pessoas surdas precisem estabelecer comunicação imediata com não falantes de sua língua em quaisquer contextos possíveis.
III. Recomenda-se que os intérpretes atuem em equipe, (minimamente em duplas) em situações comunicativas não dialogais com mais de 40 minutos de duração sendo necessário o revezamento a cada 20 minutos.
IV. A guia-interpretação de Libras e Língua Portuguesa corresponde à mobilização de textos produzidos em ambas as línguas para pessoas que possuem surdocegueira, não sendo necessária a atuação em equipe, mas de um profissional com múltiplas habilidades a fim de captar os sentidos do texto e garantir a fluidez.
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Cadernos
Caderno Container