Magna Concursos

Foram encontradas 40 questões.

1322988 Ano: 2012
Disciplina: Psicologia
Banca: IF-PE
Orgão: IF-PE
Provas:
Segundo J. Piaget, o período de desenvolvimento humano apresenta características específicas por faixas etárias determinadas. Qual das alternativas abaixo apresenta o nome e as características do terceiro período de desenvolvimento?
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1322985 Ano: 2012
Disciplina: Psicologia
Banca: IF-PE
Orgão: IF-PE
Provas:
A precaução com relação à emissão de laudos deve ser um fator de permanente preocupação do psicólogo. Essa mesma precaução deve ser aplicada aos laudos psicológicos a respeito das crianças ou adolescentes com dificuldades de aprendizagem nas escolas. Das alternativas abaixo, qual a que melhor destaca a razão para se ter precaução?
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1318929 Ano: 2012
Disciplina: Psicologia
Banca: IF-PE
Orgão: IF-PE
Provas:
De forma contínua, o Ego explora a realidade à procura de objetos para deslocar ou projetar os impulsos e seus derivados inconscientes, ou até mesmo para usar esses objetos na defesa contra outros impulsos. Qual a denominação técnica dada a esses deslocamentos e projeções, quando ocorrem numa situação terapêutica?
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1312258 Ano: 2012
Disciplina: Psicologia
Banca: IF-PE
Orgão: IF-PE
Provas:
O Teste de A percepção Temática – TAT – é constituído de 31 (trinta e uma) pranchas, mas apenas 20 (vinte) são apresentadas ao examinando durante sua aplicação. Desse último universo quantitativo, qual a prancha que não apresenta nenhum estímulo estruturado, pois é totalmente “em branco”?
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1309800 Ano: 2012
Disciplina: Psicologia
Banca: IF-PE
Orgão: IF-PE
Provas:
Do ponto de vista estrutural, a psicanálise concebe o aparelho mental dividido em três grupos funcionais: o ID, o Ego e o Superego. Com relação às principais características do ID, qual dos enunciados abaixo se refere a essa estrutura psíquica?
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1308809 Ano: 2012
Disciplina: Psicologia
Banca: IF-PE
Orgão: IF-PE
Provas:
Quais os fatores indissociáveis e em permanente interação que afetam todos os aspectos do desenvolvimento?
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1176041 Ano: 2012
Disciplina: Psicologia
Banca: IF-PE
Orgão: IF-PE
Provas:
Com o advento das Universidades Corporativas e da Internet, os limites que separavam os conceitos de treinamento, educação e desenvolvimento estão se desvanecendo aos poucos. A respeito disso, analise as proposições abaixo:
I. Treinamento tem como objetivo melhorar o desempenho do empregado no cargo que ocupa.
II. Desenvolvimento refere-se às oportunidades oferecidas pela organização para que o integrante desenvolva novas habilidades que o capacitem a ocupar novos cargos.
III. Educação refere-se ao conjunto de experiências e oportunidades de aprendizagem proporcionado pela organização que possibilita o crescimento pessoal do empregado.
Está(ão) correta(s), apenas:
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1157073 Ano: 2012
Disciplina: Português
Banca: IF-PE
Orgão: IF-PE
TEXTO 1
O trabalho histórico
A origem do termo que já esteve associado ao suplício, mas que também pode ser fonte de alegrias.
Deonísio da Silva*
A palavra “trabalho” veio do latim tripalium, tripálio, uma técnica de sofrimento obtida com três paus fincados no chão, aos quais era afixado o condenado, quando não empalado num deles até morrer. “Empalar” é espetar pelo ânus, algo comum na Antiguidade, ante o qual (1) a crucifixão romana foi um avanço.
A etimologia latina formou-se a partir do prefixo tri-, três, e palus, pau, estaca, poste, mourão. No plano mítico, este étimo foi abandonado, porém na Vulgata, como é conhecida a tradução da Bíblia, do hebraico para o latim, feita pela equipe de São Jerônimo, que (2) serviu de base às traduções portuguesas durante séculos até que tivéssemos acesso a traduções vindas diretamente dos originais hebraico e grego.
Quem (3) trouxe a condenação de Adão e Eva ao trabalho, do latim para o português, traduziu labor por trabalho, um de seus sinônimos. São Jerônimo descartou tripalium e optou por labor. Traduzir é escolher. Sua escolha evitou os vínculos de tortura, implícitos no étimo descartado, mas manteve os de sofrimento no étimo escolhido.
A ideia do trabalho como sofrimento não estava presente na etimologia latina, uma vez que o verbo trabalhar era laborare; e trabalho, labor.
No italiano predominou este (4) sentido, de que são amostras as palavras lavorare e lavoro. No francês travail, ao contrário, a vertente é a mesma do português. Mas para trabalhador a língua francesa preferiu ouvrier, do étimo latino operarius, do verbo operare, formado a partir de operis, genitivo de opus, obra, cujo plural é ópera.
No latim vulgar, porém, operare transformou-se em operire. Em inglês, trabalho é work, e no alemão, Werk, procedendo ambos do grego érgon, ação, presente no português em outras palavras, como em ergoterapia, tratamento pelo trabalho.
Felizmente, a etimologia ensina de onde vieram as palavras, mas não determina que elas tenham hoje o significado que tiveram no passado. O trabalho pode ser inesgotável fonte de alegrias! Segundo Friedrich Engels, teve papel fundamental na transformação do macaco em homem, mas aí(5) os erros de tradução do filósofo alemão são igualmente numerosos.
*Escritor e doutor em Letras pela USP
(Texto adaptado. Disponível em: <www.revistalinguaportuguesa.com.br>. Acesso em: 26. Dez. 2011)
Leia as proposições abaixo acerca de intenções, opiniões e valores do texto 1.
I. A tradução é uma atividade de leitura e interpretação, que confere ao seu realizador (o tradutor) possibilidades de escolha sem incorrer em desvios do original.
II. A etimologia é uma área dos estudos linguísticos que conserva o significado original das palavras, preservando a identidade da língua.
III. A tradução é uma recriação, dado o leque de palavras à disposição do tradutor que, ao escolher uma delas, realça uma face do significado do original.
IV. A etimologia permite-nos conhecer o significado das palavras em sua origem e ajuda-nos a compreender a mudança semântica dos termos.
V. O autor analisa o étimo da palavra trabalho e sua tradução nas línguas modernas, mas relativiza o sentido etimológico na contemporaneidade.
Estão corretas, apenas:
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1142709 Ano: 2012
Disciplina: Psicologia
Banca: IF-PE
Orgão: IF-PE
Provas:
Das alternativas abaixo, qual a que corresponde a duas categorias fundamentais para os estudos e reflexões da Psicologia Social?
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1125202 Ano: 2012
Disciplina: Português
Banca: IF-PE
Orgão: IF-PE
TEXTO 1
O trabalho histórico
A origem do termo que já esteve associado ao suplício, mas que também pode ser fonte de alegrias.
Deonísio da Silva*
A palavra “trabalho” veio do latim tripalium, tripálio, uma técnica de sofrimento obtida com três paus fincados no chão, aos quais era afixado o condenado, quando não empalado num deles até morrer. “Empalar(A) é espetar pelo ânus, algo comum na Antiguidade, ante o qual (1) a crucifixão romana foi um avanço.
A etimologia latina formou-se a partir do prefixo tri-, três, e palus, pau, estaca, poste, mourão. No plano mítico, este étimo foi abandonado, porém na Vulgata, como é conhecida a tradução da Bíblia, do hebraico para o latim, feita pela equipe de São Jerônimo(B), que (2) serviu de base às traduções portuguesas durante séculos até que tivéssemos acesso a traduções vindas diretamente dos originais hebraico e grego.
Quem (3) trouxe a condenação de Adão e Eva ao trabalho, do latim para o português, traduziu labor por trabalho, um de seus sinônimos. São Jerônimo descartou tripalium e optou por labor. Traduzir é escolher. Sua escolha evitou os vínculos de tortura, implícitos no étimo descartado, mas manteve os de sofrimento no étimo escolhido.
A ideia do trabalho como sofrimento não estava presente na etimologia latina, uma vez que o verbo trabalhar era laborare; e trabalho, labor.
No italiano predominou este (4) sentido, de que são amostras as palavras lavorare e lavoro. No francês travail, ao contrário, a vertente é a mesma do português. Mas para trabalhador a língua francesa preferiu ouvrier, do étimo latino operarius, do verbo operare, formado a partir de operis, genitivo de opus, obra, cujo plural é ópera.
No latim vulgar, porém, operare transformou-se em operire. Em inglês, trabalho é work, e no alemão, Werk, procedendo ambos do grego érgon, ação, presente no português em outras palavras, como em ergoterapia, tratamento pelo trabalho.
Felizmente, a etimologia ensina de onde vieram as palavras, mas não determina que elas tenham hoje o significado que tiveram no passado. O trabalho pode ser inesgotável fonte de alegrias! Segundo Friedrich Engels(E), teve papel fundamental na transformação do macaco em homem, mas aí(5) os erros de tradução do filósofo alemão são igualmente numerosos.
*Escritor e doutor em Letras pela USP
(Texto adaptado. Disponível em: <www.revistalinguaportuguesa.com.br>. Acesso em: 26. Dez. 2011)
A coesão textual também é responsável pela manutenção temática do texto. Assinale a alternativa em que se indica corretamente a função do recurso coesivo.
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas