Foram encontradas 50 questões.
O turismo é um dos pilares da economia de Maceió, mas sua dinâmica está intrinsecamente ligada aos processos de urbanização e à divisão regional de Alagoas. A concentração de investimentos e de infraestrutura no litoral, enquanto o interior enfrenta carências históricas, ilustra as desigualdades territoriais do estado.
Considerando-se essa relação, dadas as afirmativas sobre os impactos do turismo em Maceió no contexto alagoano,
I. Os fluxos turísticos para o litoral sul, com destaque para praias como Praia do Francês e Barra de São Miguel, têm fomentado a descentralização da oferta hoteleira e a integração econômica dessa região com o polo de confecções do Agreste.
II. A demanda turística por artesanato e por gastronomia local tem permitido a revitalização econômica e a preservação do patrimônio histórico no centro urbano de Maceió, revertendo o processo de esvaziamento comercial da área central.
III. A priorização do turismo de sol e mar consolida um modelo de desenvolvimento regional que desconsidera o potencial do sertão alagoano, cujas atrações culturais e naturais permanecem à margem dos circuitos turísticos oficiais e dos investimentos públicos.
verifica-se que está/ão correta/s
Provas
Los enfoques de base comunicativa vienen destacando desde sus inicios la importancia de la cultura en la enseñanzaaprendizaje de la lengua y no cabe ninguna duda de que el uso de la lengua requiere una competencia sociocultural, de que la adecuación no es solo lingüística, sino también sociopragmática y cultural. Saber usar una lengua implica conocer sus referentes culturales, implica saber hacer y saber ser, saber comportarse y saber interpretar el comportamiento de los demás.
NÍKLEVA, Dimitrinka G. Componente cultural e intercultural. In: JIMÉNEZ CALDERÓN, Francisco; RUFAT SÁNCHEZ, Anna (org.). Manual de formación para profesores de ELE. Madrid: SGEL, 2019. p. 211-232. (Fragmento).
Considere el texto y las siguientes afirmaciones sobre propuestas de actividades bajo la perspectiva de la educación lingüística intercultural en la clase de español como lengua extranjera:
I. la competencia comunicativa se alcanza con el conocimiento de las normas de conducta de la cultura meta; con la evolución de los métodos y enfoques, resta la importancia del dominio del código lingüístico;
II. el desarrollo de la competencia sociocultural debe iniciarse en niveles intermedios o avanzados, cuando el aprendiz maneja mejor el código lingüístico;
III. el enfoque comunicativo ha evolucionado a través del tiempo para comportar, además de las cuatro destrezas, la competencia sociocultural;
IV. la competencia comunicativa, desde sus principios, conlleva el aprendizaje del código lingüístico y de la competencia sociocultural de manera indisociable.
De las afirmaciones, es/son correcta/s solo
Provas
Pensando en la perspectiva de la enseñanza del español para fines específicos, Margarita Gómez (2021) explica que “los avances metodológicos han impulsado las solicitudes de cursos de español para fines específicos. En los últimos años, en el campo de la Enseñanza para Fines Específicos (EFE), se han establecido dos grandes grupos: Español para Fines Profesionales (EFP) y Español para Fines Académicos (EFA), aunque algunos autores prefieren hablar de lenguas de especialidad”. Lo importante en esos cursos es saber que se necesita no sólo el conocimiento general de las competencias necesarias a la comunicación, sino también las especificidades de las situaciones concretas de determinados grupos. De acuerdo con esa perspectiva, dadas las afirmaciones,
I. Las lenguas de especialidad, como es el caso del español para fines específicos, se caracterizan no sólo por un léxico especializado, sino también por unidades de fraseológicas específicas, o sea el contexto del uso de la lengua debe necesitar de estrategias y destrezas comunicativas determinadas, además de conocimientos de esa situación de comunicación.
II. Las necesidades de aprendizaje de estos grupos se limitan al dominio del vocabulario propio de su profesión y se caracterizan por realizar actividades mediante géneros del discurso propios, deteniéndose en el vocabulario especializado, pues es la parte más importante de los objetivos.
III. La enseñanza y aprendizaje del español se está reorientando a la pragmática con el fin de satisfacer las necesidades reales de comunicación de los estudiantes que aprenden una segunda lengua. Es decir que la formación en lenguas extranjeras para adultos se centra en la consecución de una competencia comunicativa que capacite a los estudiantes para desenvolverse de forma efectiva y eficaz en contextos académicos y profesionales.
se verifica que es/son correcta/s solo
Provas
En la perspectiva sociointeraccionista del lenguaje, los profesores de lengua extranjera deben trabajar con sus alumnos diversos géneros textuales para que los aprendientes establezcan una relación entre el objeto de enseñanza/aprendizaje y la práctica social en su vida (Dantas, 2019).
A partir de esa concepción sociointeraccionista de los géneros, desarrollada por Mikhail Bakhtin (2011) y ampliada en el ámbito educativo brasileño por Luiz Antônio Marcuschi (2002), dadas las afirmaciones sobre los géneros textuales en la enseñanza del Español como Lengua Extranjera (ELE),
I. Los géneros textuales son estructuras formales relativamente estables que deben enseñarse como modelos fijos, priorizando su reproducción estructural para garantizar precisión lingüística.
II. En la enseñanza de ELE, el trabajo con géneros implica considerar las condiciones de producción, circulación y recepción del texto, así como su propósito comunicativo y el papel del destinatario.
III. El enfoque por géneros en ELE permite articular reflexión lingüística y actuación comunicativa, ya que los recursos gramaticales se analizan en función de su papel en la construcción de sentidos en contextos sociales específicos.
se verifca que es/son correcta/s solo
Provas
El diccionario en línea de la Real Academia Española define el “leísmo” como el “empleo de las formas ‘le’ y ‘les’ del pronombre átono para el complemento directo, en lugar de las formas ‘lo’, ‘la’, ‘los’ y ‘las’”. Dadas las declaraciones que presenta los casos de leísmo aceptos por la norma,
I. He comprado un cuadro, pero aún no le he colgado.
II. No le gusta que le llamen poeta.
III. A la niña le encontraron después de las búsquedas.
IV. Cuando habló Luis, todos le escucharon con atención.
se verifica que son corretas solo
Provas
I. Para confirmar la transacción se necesita la firma.
II. Anoche iremos a cenar en un lugar muy especial.
III. En las últimas vacaciones asistí distintas películas.
IV. La ganancia es un sentimiento malo y debe evitarse.
V. Después de un largo año por fin ha podido descansar.
Considerando un contexto simulado en el cual los estudiantes hayan producido las frases, ¿cuáles deberían corregirse, en vista de la inadecuación semántica de las palabras subrayadas únicamente?
Provas
Embora a utilidade do conhecimento para fins escolares ou profissionais seja real, não se pode esquecer que dominar uma língua estrangeira supõe conhecer, também e principalmente, os valores e crenças presentes em diferentes grupos sociais, que certamente entrarão em contato – um contato que tanto pode se dar harmonicamente como em forma de atrito – com os próprios valores e crenças já em circulação no grupo social em que está inserido o aprendiz, já que a língua, nesse caso a primeira língua, como mostra Revuz (1998: 217), muito antes de ser objeto de conhecimento, “[...] é o material fundador do nosso psiquismo e da nossa vida relacional”. Por outro lado, ter consciência, entender e aceitar esses novos valores e crenças presentes em diferentes grupos sociais, distintos dos nossos em muitos aspectos, é imprescindível para que se efetive o que se vem chamando de comunicação intercultural.
BRASIL. Ministério da Educação. Secretaria de Educação Básica. Orientações Curriculares Nacionais para o Ensino Médio. Brasília: MEC/SEB, 2006.
De acuerdo con el fragmento presentado, al elaborar propuestas de actividades bajo la perspectiva de la educación lingüística intercultural en la clase de español como lengua extranjera, es correcto afirmar que el profesor debe considerar
Provas
Considere la siguiente definición:
“Los marcadores del discurso son unidades lingüísticas invariables cuya función es señalar la relación que se establece entre dos segmentos textuales. Estas unidades no ejercen función sintáctica alguna, sino que constituyen enlaces supraoracionales que facilitan la cohesión textual y la interpretación de los enunciados” (Diccionario de términos clave de ELE, Centro Virtual Cervantes).
A partir de esta definición, dadas las propuestas didácticas para la enseñanza y evaluación de los marcadores discursivos en ELE,
I. Diseñar actividades centradas exclusivamente en la identificación y clasificación de marcadores según su valor semántico (adición, contraste, consecuencia, etc.), ya que su función principal es enlazar segmentos textuales.
II. Proponer tareas de reescritura en las que el alumnado deba sustituir marcadores y reflexionar sobre los cambios en la interpretación global del texto.
III. Evaluar el uso de marcadores únicamente desde la corrección gramatical, puesto que son unidades invariables y no desempeñan función sintáctica.
IV. Trabajar los marcadores en el marco de géneros discursivos específicos, analizando cómo contribuyen a la cohesión y a la construcción del sentido en cada contexto.
se verifica que son correctas
Provas
Observe las siguientes variedades lexicales del español y marque la alternativa correcta.
Abasto (Venezuela)
Bombacha (Uruguay)
Bondi (Argentina)
Pololo (Chile)
Soda (Costa Rica)
Zapallo (Bolivia)
En el caso de que el profesor quiera introducir estas palabras en clase, el vocabulario pertenece, respectivamente, a las siguientes categorías:
Provas
Lea el siguiente fragmento:
Se puede considerar la comunicación humana como fundamentalmente multimodal, ya que en ella participan simultáneamente diversos códigos, y no únicamente el lingüístico “y cada uno de esos modos de comunicación contribuye a crear significado [...] el proceso de enseñanza-aprendizaje es una actividad que ya no está únicamente centrada en el lenguaje, sino que los gestos, las imágenes, el sonido, las acciones constituyen elementos de representación muy valiosos que participan en este proceso” (Cuestas y Valotta, 2011, p. 4).
A partir del fragmento, dadas las afirmaciones,
I. La enseñanza de ELE debe reconocer que el significado se construye mediante la interacción de diversos modos semióticos, y no exclusivamente a través del lenguaje verbal.
II. La multimodalidad en el aula cumple una función meramente ilustrativa, destinada a facilitar la comprensión del componente lingüístico.
III. Los gestos, las imágenes y el sonido pueden desempeñar un papel constitutivo en el proceso de enseñanzaaprendizaje.
IV. La evaluación en ELE puede centrarse únicamente en la corrección gramatical, dado que el lenguaje sigue siendo el núcleo del proceso educativo.
se verifica que son correctas
Provas
Caderno Container