Magna Concursos

Foram encontradas 13.593 questões.

852930 Ano: 2017
Disciplina: Libras
Banca: UFSM
Orgão: UFSM

A história da educação de surdos permite constatar que diferentes concepções sobre surdez e sujeito surdo permearam a escolha das abordagens usadas na educação do surdo. A esse respeito, assinale V (verdadeiro) ou F (falso) em cada afirmativa a seguir.

( ) Na conferência de Milão, em 1880, decidiu-se pelo oralismo como melhor método para a educação dos surdos. No Brasil, o oralismo puro ganhou força a partir da fundação da primeira escola para surdos na cidade do Rio de Janeiro, no ano de 1857. O francês E. Huet foi o terapeuta da fala que efetivou o oralismo na prática educacional, desenvolvendo treinamento auditivo, leitura orofacial e reabilitação da fala.

( ) Na idade moderna, surgiram as primeiras preocupações com a educação de surdos; o nome de Pedro Ponce de León é considerado o primeiro professor de surdos na história. Nesse período, o surdo começou a ser percebido como pessoa na condição de que se transforme em um ouvinte.

( ) Na década de 1960, os surdos conquistaram o direito a Educação Bilíngue no Brasil, e a Língua de Sinais Brasileira começou a fazer parte da educação desses sujeitos. Essa década é marcada por muitas conquistas da comunidade surda referentes ao Bilinguismo.

( ) Na conferência de Milão, em 1880, decidiu-se que o uso da língua oral faria parte da educação dos surdos; naquela ocasião foi abolida a língua gestual e deu-se início à proposta oralista.

A sequência correta é

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
480663 Ano: 2017
Disciplina: Libras
Banca: UFPR
Orgão: UFPR

Gesser (2015), nos cadernos de tradução organizados por Rodrigues e Quadros (2015), aponta alguns fatores que dificultam o “trânsito” do intérprete educacional.

A que sentido de “trânsito” do intérprete educacional a autora está se referindo?

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
480662 Ano: 2017
Disciplina: Libras
Banca: UFPR
Orgão: UFPR
Segundo Quadros (2004), o intérprete de língua de sinais está constantemente exposto a discursos:
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
480661 Ano: 2017
Disciplina: Libras
Banca: UFPR
Orgão: UFPR

Para questionar a postura conservadora em relação à fidelidade da tradução, Gile (1995) realizou um experimento para ajudar seus alunos a entender essa questão. O experimento foi adaptado para a disciplina de tradução do Curso de Letras da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) e é reproduzido abaixo:

enunciado 480661-1

Considerando a variação nos resultados e as reflexões sobre os conceitos de fidelidade, a variedade de verbalização para a mesma imagem é explicada:

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
480660 Ano: 2017
Disciplina: Libras
Banca: UFPR
Orgão: UFPR
No que se refere à formação de tradutores/intérpretes de língua de sinais, assinale a alternativa INCORRETA.
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
480659 Ano: 2017
Disciplina: Libras
Banca: UFPR
Orgão: UFPR
Assinale a alternativa que apresenta características exclusivas da interpretação em língua de sinais.
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
480658 Ano: 2017
Disciplina: Libras
Banca: UFPR
Orgão: UFPR

Considerando a caracterização que Leite (2005) faz a respeito do tradutor, assinale a alternativa que apresenta o processo de tradução do profissional que fez a tradução do inglês para português do best seller ao lado.

enunciado 480658-1

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
480657 Ano: 2017
Disciplina: Libras
Banca: UFPR
Orgão: UFPR

Sobre a história do intérprete de Libras no Brasil, considere as seguintes afirmativas:

1. A estudante Denise Coutinho foi a primeira pessoa a assumir a interpretação da Libras publicamente, em evento coletivo, podendo ser considerada a primeira intérprete de Libras no Rio de Janeiro, quiçá no Brasil.

2. Ricardo Sander foi o primeiro intérprete a apresentar o Hino Nacional em Libras, em eventos oficiais da FENEIS.

3. Em 1988, a FENEIS realizou, no Rio de Janeiro, o I Encontro Nacional dos Intérpretes em Língua de Sinais e, nesse ano, publicou uma espécie de manual, com o título “A Importância dos Intérpretes da Linguagem de Sinais”.

4. Em 2002, foi realizado o II Encontro Nacional de Intérpretes, na Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), ocasião em que foi aprovado o código de ética da categoria. Nessa ocasião, a intérprete e pesquisadora de Libras Ronice Muller de Quadros lançou o livro “O tradutor e intérprete de língua brasileira de sinais e língua portuguesa”.

Assinale a alternativa correta.

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
480656 Ano: 2017
Disciplina: Libras
Banca: UFPR
Orgão: UFPR
João, 16 anos de idade, aluno matriculado no EJA, apresenta interesse na interação com Paulo, seu colega surdo, mas ainda não aprendeu a se comunicar por meio da Libras. Por conta disso, sua professora recomendou-lhe a tradução como possibilidade de inclusão social. Atendendo à recomendação da professora, João passou a utilizar o software ProDeaf, que traduz a sua voz para Libras. Levando em conta os tipos de tradução apontados por Guerini e Costa (2007), assinale a alternativa correta sobre o ProdDeaf.
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
480655 Ano: 2017
Disciplina: Libras
Banca: UFPR
Orgão: UFPR

Numere a coluna da direita, relacionando as premissas extraídas das ideias de Friedrich Schleiermacher, apresentadas por Heidermann (2009), com os respectivos tipos de tradução.

enunciado 480655-1

Assinale a alternativa que apresenta a numeração correta da coluna da direita, de cima para baixo.

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas