Magna Concursos

Foram encontradas 10.622 questões.

1852602 Ano: 2018
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: IMPARH
Orgão: Pref. Fortaleza-CE

enunciado 1852602-1

A partir de lo que dice el quinto párrafo del texto (líns. 33 a 40), se puede entender que, según la autora, las lenguas (y, por consiguiente, su aprendizaje):

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1852601 Ano: 2018
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: IMPARH
Orgão: Pref. Fortaleza-CE

enunciado 1852601-1

El conector “Pese a que” (lín. 30), aquí destacado en negrita, se puede sustituir, sin alterar su significado, por:

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1852600 Ano: 2018
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: IMPARH
Orgão: Pref. Fortaleza-CE

enunciado 1852600-1

En el cuarto párrafo (líns. 25 a 32), sobre lo que dice la autora acerca del currículum de lenguas extranjeras vigente en España, se puede afirmar que este:

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1852599 Ano: 2018
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: IMPARH
Orgão: Pref. Fortaleza-CE

enunciado 1852599-1

En lo que concierne a las informaciones del cuarto párrafo (líns. 25 a 32), se puede afirmar que:

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1852598 Ano: 2018
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: IMPARH
Orgão: Pref. Fortaleza-CE

enunciado 1852598-1

Aún en el tercer párrafo (líns. 20 a 24), el texto defiende que el alumnado, por su vez, debe adquirir competencias, entre las que NO alude a la:

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1852597 Ano: 2018
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: IMPARH
Orgão: Pref. Fortaleza-CE

enunciado 1852597-1

La autora defiende, en el tercer párrafo del texto (líns. 20 a 24), que el profesorado debe:

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1852596 Ano: 2018
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: IMPARH
Orgão: Pref. Fortaleza-CE

enunciado 1852596-1

En el segundo párrafo (líns. 14 a 19), al referirse al suceso en lo que concierne a la obtención de los objetivos referidos en el primer párrafo, la autora:

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1852595 Ano: 2018
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: IMPARH
Orgão: Pref. Fortaleza-CE

enunciado 1852595-1

En el primer párrafo del texto (líns. 01 a 13), la autora afirma que:

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1732414 Ano: 2018
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: Instituto Acesso
Orgão: SEDUC-AM
Lea el texto y conteste las dos cuestiones a continuación.
¿QUÉ SON LOS DOCUMENTOS AUTÉNTICOS?
Los profesores que no vivimos en países hispanohablantes nos encontramos con ciertas desventajas a la hora de enseñar español al no poder utilizar el entorno como recurso pedagógico. Esta limitación está relativamente paliada por las grandes posibilidades que nos ofrecen las TIC (Tecnologías de Información o Comunicación). A través de este mundo de nuevas tecnologías tenemos acceso a una innumerable cantidad de textos, audios, vídeos y material interactivo, además de la posibilidad de acceder a personas reales con las que comunicarnos en español.
Todos los profesores de E/LE hemos vivido, por lo menos alguna vez, momentos en que la atención de nuestros alumnos disminuye y nos hemos planteado la cuestión de cómo motivarles para despertar de nuevo el interés y poder tratar de forma clara y efectiva ciertos temas de gramática o vocabulario específicos que, por pesados que parezcan, son necesarios para el aprendizaje de la lengua. Todos coincidimos en que, en vez de presentar esos temas "a palo seco", es mucho más provechoso utilizar, al menos como "apoyo visual", materiales auténticos como anuncios publicitarios, programas de televisión, vídeos musicales, cortometrajes, películas… con los que los alumnos están familiarizados por formar parte de su entorno. El lema que debe guiarnos es el siguiente: "lo visual, lo tangible siempre llama la atención y mantiene vivo el interés de los alumnos". […]
Pero ¿sabemos exactamente qué son documentos auténticos? Se consideran "auténticos" aquellos materiales producidos por hablantes nativos para nativos, sin preocupación pedagógica. Es un material que no puede ser transformado porque si lo manipulamos de alguna manera cambiamos su identidad. Los documentos auténticos se oponen claramente al material didáctico ya que estos son manipulados, preparados o incluso creados con un objetivo pedagógico, todos ellos supeditan la naturalidad y "autenticidad" del lenguaje a un objetivo didáctico explícito.
Los documentos auténticos, para ser tales, deben entregarse al alumno exactamente como nacen, sin ninguna modificación. Es evidente que en ocasiones tendremos que cambiar el soporte técnico haciendo por ejemplo fotocopias, o usando el DVD para proyectar películas, pero en este caso los documentos son idénticos a su versión original y no sufren ninguna transformación. El alumno valorará el uso en clase de materiales que forman parte de la vida cotidiana de los hablantes nativos, este aspecto acercará su aprendizaje a una realidad que ellos sienten más cercana al uso real del lenguaje que harían en un país hispano […].
Es tarea del profesor el presentar adecuadamente estos materiales a sus alumnos, de tal manera que consigamos aprovechar didácticamente estos documentos sin que pierdan esa identidad que es tan apreciada por el alumno: la de auténticos, muestras reales de una comunidad lingüística, representación genuina de una determinada cultura a la que quieren acercarse. La curiosidad se aviva ante estas muestras veraces de esa otra forma de ver el mundo, y es esa veracidad, esa fiabilidad de que están ante algo que pueden encontrar exactamente idéntico en el mundo hispano y no solamente en clase, lo que finalmente el docente tiene que esforzarse en salvaguardar.
No hay que olvidar que quien otorga todos estos rasgos y da verdaderamente la "autenticidad" a un material es el receptor, es decir, el propio alumno. Sin su complicidad estos materiales se convierten en un refuerzo al libro de texto que, desde el punto de vista del aprendiz, no cambian en nada la dinámica de la clase. Esto tiene como resultado el haber perdido una gran parte de la potencialidad pedagógica del material utilizado.
Claramente tampoco nos podemos engañar, por mucho que nos esforcemos en crear un contexto natural en el aula, aunque los documentos auténticos nos den la excusa perfecta para crear en el aula un ambiente de interacción semejante a la realidad comunicativa vivida cotidianamente por un nativo de español, también la verdad es el propio ambiente escolar impide esta autenticidad, ya que todos los involucrados tienen muy claro por qué están allí.
Por otra parte, los profesores debemos tener muy en cuenta que los documentos auténticos pueden presentan estructuras, vocabulario o contenidos culturales que el alumno todavía no haya aprendido, esto puede provocar que la pretendida motivación que tendría que despertar el documento en el aprendiz se convierta en desmotivación al verse incapaz de comprender lo que se le presenta.
FERRER PLAZA, Carlos. Reflexiones sobre el uso de documentos auténticos en la clase de ELE. Anais do V Congresso Brasileiro de Hispanistas / I Congresso Internacional da ABH. Belo Horizonte: Faculdade de Letras da UFMG, 2008. v. 1. p. 2362-2370.
De acuerdo con las ideas de Ferrer Plaza, el principal rol del material auténtico en sala de clase es:
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1714065 Ano: 2018
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: Instituto Acesso
Orgão: SEDUC-AM
Lea el fragmento y conteste las cuatro a continuación.
EL ESPAÑOL ANTE LA HEGEMONÍA DEL INGLÊS.
[…]
Si se analizan solamente los textos de las LDBs se puede pensar que las políticas públicas para la educación en el ámbito lingüístico siempre habían sido plurales, puesto que no determinaban ninguna lengua específica para la enseñanza de forma obligatoria. Pero esa situación se vio totalmente alterada con la implementación de la MP 746/2016, que pasa a tener una fuerte inclinación hacia el monolingüismo y la enseñanza del inglés como lengua funcional e ideológica. Es importante afirmar que la adquisición de una lengua no ocurre por imposición del sistema educativo. No basta que haya leyes que incluyan un determinado idioma en la rejilla disciplinar escolar para garantizar su aprendizaje. Y eso se puede verificar en Brasil, donde el inglés ha sido durante más de veinte años la única oferta a disposición de los estudiantes y que ahora se vuelve a repetir, sin que se hayan considerado los estudios llevados a cabo por las instituciones de formación docente. Como afirma Altenhofen (2011, p. 207), a partir de 1964, con la implementación de gobiernos militares dictatoriales, la oferta y el espacio de las lenguas desapareció del contexto educativo. Los acuerdos estratégicos firmados entre Brasil y Estados Unidos hicieron que el único idioma extranjero que se enseñara en los colegios fuera el inglés. Pocas excepciones lograron resistir, enseñando lenguas que eran de interés específico de algunas comunidades.
LORENCENA SOUZA, Henry Daniel. La reforma de la enseñanza media y la muerte de la pluralidad lingüística en la educación brasileña. Revista Digital de Políticas Lingüísticas. Año 9, Volumen 9, diciembre 2017, p. 45. ISSN 1853- 3256.
Teniendo en cuenta el contenido del fragmento, se puede decir que en la historia de la enseñanza de lenguas extranjeras en Brasil la Ley de Directrices y Bases de la Educación que ha reducido, por primera vez, la carga horaria de la asignatura de lenguas extranjeras en las escuelas es la:
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas