Magna Concursos

Foram encontradas 10.406 questões.

1689775 Ano: 2018
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: Instituto Acesso
Orgão: SEDUC-AM
Lea el fragmento y conteste las cuatro a continuación.
EL ESPAÑOL ANTE LA HEGEMONÍA DEL INGLÊS.
[…]
Si se analizan solamente los textos de las LDBs se puede pensar que las políticas públicas para la educación en el ámbito lingüístico siempre habían sido plurales, puesto que no determinaban ninguna lengua específica para la enseñanza de forma obligatoria. Pero esa situación se vio totalmente alterada con la implementación de la MP 746/2016, que pasa a tener una fuerte inclinación hacia el monolingüismo y la enseñanza del inglés como lengua funcional e ideológica. Es importante afirmar que la adquisición de una lengua no ocurre por imposición del sistema educativo. No basta que haya leyes que incluyan un determinado idioma en la rejilla disciplinar escolar para garantizar su aprendizaje. Y eso se puede verificar en Brasil, donde el inglés ha sido durante más de veinte años la única oferta a disposición de los estudiantes y que ahora se vuelve a repetir, sin que se hayan considerado los estudios llevados a cabo por las instituciones de formación docente. Como afirma Altenhofen (2011, p. 207), a partir de 1964, con la implementación de gobiernos militares dictatoriales, la oferta y el espacio de las lenguas desapareció del contexto educativo. Los acuerdos estratégicos firmados entre Brasil y Estados Unidos hicieron que el único idioma extranjero que se enseñara en los colegios fuera el inglés. Pocas excepciones lograron resistir, enseñando lenguas que eran de interés específico de algunas comunidades.
LORENCENA SOUZA, Henry Daniel. La reforma de la enseñanza media y la muerte de la pluralidad lingüística en la educación brasileña. Revista Digital de Políticas Lingüísticas. Año 9, Volumen 9, diciembre 2017, p. 45. ISSN 1853- 3256.
Hubo en la historia de las Leyes de Directrices y Bases de la Educación brasileña una de ellas que defendía una propuesta más plurilingüe para la oferta de lenguas en la educación reglada. Entre las opciones a continuación, aquella que mejor evidencia la propuesta de dicha Ley es:
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1689640 Ano: 2018
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: Instituto Acesso
Orgão: SEDUC-AM
Lea el texto y conteste las dos cuestiones a continuación.
¿QUÉ SON LOS DOCUMENTOS AUTÉNTICOS?
Los profesores que no vivimos en países hispanohablantes nos encontramos con ciertas desventajas a la hora de enseñar español al no poder utilizar el entorno como recurso pedagógico. Esta limitación está relativamente paliada por las grandes posibilidades que nos ofrecen las TIC (Tecnologías de Información o Comunicación). A través de este mundo de nuevas tecnologías tenemos acceso a una innumerable cantidad de textos, audios, vídeos y material interactivo, además de la posibilidad de acceder a personas reales con las que comunicarnos en español.
Todos los profesores de E/LE hemos vivido, por lo menos alguna vez, momentos en que la atención de nuestros alumnos disminuye y nos hemos planteado la cuestión de cómo motivarles para despertar de nuevo el interés y poder tratar de forma clara y efectiva ciertos temas de gramática o vocabulario específicos que, por pesados que parezcan, son necesarios para el aprendizaje de la lengua. Todos coincidimos en que, en vez de presentar esos temas "a palo seco", es mucho más provechoso utilizar, al menos como "apoyo visual", materiales auténticos como anuncios publicitarios, programas de televisión, vídeos musicales, cortometrajes, películas… con los que los alumnos están familiarizados por formar parte de su entorno. El lema que debe guiarnos es el siguiente: "lo visual, lo tangible siempre llama la atención y mantiene vivo el interés de los alumnos". […]
Pero ¿sabemos exactamente qué son documentos auténticos? Se consideran "auténticos" aquellos materiales producidos por hablantes nativos para nativos, sin preocupación pedagógica. Es un material que no puede ser transformado porque si lo manipulamos de alguna manera cambiamos su identidad. Los documentos auténticos se oponen claramente al material didáctico ya que estos son manipulados, preparados o incluso creados con un objetivo pedagógico, todos ellos supeditan la naturalidad y "autenticidad" del lenguaje a un objetivo didáctico explícito.
Los documentos auténticos, para ser tales, deben entregarse al alumno exactamente como nacen, sin ninguna modificación. Es evidente que en ocasiones tendremos que cambiar el soporte técnico haciendo por ejemplo fotocopias, o usando el DVD para proyectar películas, pero en este caso los documentos son idénticos a su versión original y no sufren ninguna transformación. El alumno valorará el uso en clase de materiales que forman parte de la vida cotidiana de los hablantes nativos, este aspecto acercará su aprendizaje a una realidad que ellos sienten más cercana al uso real del lenguaje que harían en un país hispano […].
Es tarea del profesor el presentar adecuadamente estos materiales a sus alumnos, de tal manera que consigamos aprovechar didácticamente estos documentos sin que pierdan esa identidad que es tan apreciada por el alumno: la de auténticos, muestras reales de una comunidad lingüística, representación genuina de una determinada cultura a la que quieren acercarse. La curiosidad se aviva ante estas muestras veraces de esa otra forma de ver el mundo, y es esa veracidad, esa fiabilidad de que están ante algo que pueden encontrar exactamente idéntico en el mundo hispano y no solamente en clase, lo que finalmente el docente tiene que esforzarse en salvaguardar.
No hay que olvidar que quien otorga todos estos rasgos y da verdaderamente la "autenticidad" a un material es el receptor, es decir, el propio alumno. Sin su complicidad estos materiales se convierten en un refuerzo al libro de texto que, desde el punto de vista del aprendiz, no cambian en nada la dinámica de la clase. Esto tiene como resultado el haber perdido una gran parte de la potencialidad pedagógica del material utilizado.
Claramente tampoco nos podemos engañar, por mucho que nos esforcemos en crear un contexto natural en el aula, aunque los documentos auténticos nos den la excusa perfecta para crear en el aula un ambiente de interacción semejante a la realidad comunicativa vivida cotidianamente por un nativo de español, también la verdad es el propio ambiente escolar impide esta autenticidad, ya que todos los involucrados tienen muy claro por qué están allí.
Por otra parte, los profesores debemos tener muy en cuenta que los documentos auténticos pueden presentan estructuras, vocabulario o contenidos culturales que el alumno todavía no haya aprendido, esto puede provocar que la pretendida motivación que tendría que despertar el documento en el aprendiz se convierta en desmotivación al verse incapaz de comprender lo que se le presenta.
FERRER PLAZA, Carlos. Reflexiones sobre el uso de documentos auténticos en la clase de ELE. Anais do V Congresso Brasileiro de Hispanistas / I Congresso Internacional da ABH. Belo Horizonte: Faculdade de Letras da UFMG, 2008. v. 1. p. 2362-2370.
Sobre la enseñanza de la lectura en la clase de español, es INCORRECTO afirmar que:
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1671015 Ano: 2018
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: Instituto Acesso
Orgão: SEDUC-AM
Lea la tira cómica y conteste las dos cuestiones a continuación.
Enunciado 1671015-1
En la historieta de Clemente, los vocablos "ordenan" y "ordeñan" son ejemplos de palabras:
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1640126 Ano: 2018
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: Instituto Acesso
Orgão: SEDUC-AM
Lea el texto y conteste las tres cuestiones a continuación.
¿QUÉ LUGAR OCUPARÁ LA ENSEÑANZA DEL ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL A PARTIR DE LAS NUEVAS RESOLUCIONES GUBERNAMENTALES DE LA EDUCACIÓN EN BRASIL? Gloria Cortés Abdalla, 4 de mayo de 2018
Queridos lectores de este blog, maestros de español y alumnos de Letras, este artículo no propondrá respuestas, pero, más bien, quiere compartir el espanto que parece tomarnos a todos a cada día y pensar los caminos probables de acción de los que tenemos como labor difundir y enseñar el español en Brasil en este momento. La nueva onda de cambios definidos por el actual Ministerio de la Educación nos plantea una realidad frente a nuestro trabajo como docentes de lengua española, ya que se termina con ella también la obligatoriedad de la enseñanza del español para alumnos de Secundaria (Ensino Médio) en el país instituida por la Ley n. 11.161, de 5 de agosto de 2005, ahora revocada.
Si muchos profesores de la red pública ya temen por su trabajo, obviamente, esa nueva realidad repercutirá a la vez en los cursos de formación de profesores de la lengua en las universidades que, si ya no habían sufrido un impacto con el descenso de la profesión docente frente a los ojos de los más jóvenes, ahora pierden aún más con esa nueva resolución.
Así, los cambios propuestos, y todavía inciertos en su implementación, de la Reforma do Ensino Médio, nos convocan a una reflexión profunda sobre lo que podremos esperar y pensar alternativas, una vez que la demanda de la lengua española no desaparecerá del mercado laboral y académico, pese a los esfuerzos ideológicos de aquellos que la rechazan.
Como maestra de inglés y español en los más diversos contextos, puedo afirmar que los conocimientos de inglés no bastan para que las empresas puedan actuar en este y otros continentes. La demanda de muchas de ellas es la de que sus colaboradores hablen el español. Como si la demanda del mercado no fuera suficiente, el turismo es otro sector en el que seguimos fallando profundamente. Pese a nuestro potencial natural y cultural, no desarrollamos todas nuestras potencialidades a la hora de recibir a los turistas, sea cual sea su idioma. Así, la realidad sigue siendo la de un país con potencial turístico, un país clave en el contexto sudamericano y, además, en búsqueda de expandirse cada vez más lo que demanda, a la vez, que sus ciudadanos actúen activamente y posean una capacidad global de comunicarse con otras culturas y en otras lenguas.
Recientemente el Ministerio de Turismo ha lanzado una campaña en la que su eslogan dice: "Aquí hablamos portuñol: en Brasil todo mundo se entiende". No queremos sugerir ningún tipo de prejuicio lingüístico y reconocemos la existencia de una lengua híbrida en muchas regiones de frontera de Brasil y los países vecinos. Sin embargo, tras una larga historia por la búsqueda del reconocimiento y de un lugar legítimo para la enseñanza del español en Brasil, no es posible considerar ese mensaje como el retrato de un avanzo, pero, al contrario, supone que se acepta nuestra incapacidad. Perdemos los que creemos en un continente más fuerte y autónomo, con intercambios reales culturales, económicos, políticos y académicos. Perdemos los que creemos en la educación como un valor para la libertad.
El nuevo documento de la BNCC (Base Nacional Comum Curricular) tampoco ha incluido la Lengua Española entre las asignaturas en las Enseñanzas Primaria y Secundaria. Afortunadamente, muchos Estados de la Federación e Institutos privados van a mantener la enseñanza de la lengua española, porque consideran todas las cuestiones que expusimos hasta aquí. Además, no podemos olvidar los rumbos que todavía queremos para nuestro país y, citando al propio texto de la BNCC, sabemos que:
A sociedade contemporânea impõe um olhar inovador e inclusivo a questões centrais do processo educativo: o que aprender, para que aprender, como ensinar, como promover redes de aprendizagem colaborativa e como avaliar o aprendizado. No novo cenário mundial, comunicar-se, ser criativo, analítico-crítico, participativo, produtivo e responsável requer muito mais do que a acumulação de informações (BRASIL, 2017, p. 17).
Con esperanza y creyendo en el valor de nuestro trabajo, sigamos estudiando y atendiendo a aquellos que si desean abrir alas y volar hacia el conocimiento con autonomía y libertad para pensar.
Disponible en: http://www.espaciosantillanaespanol.com.br/que-lugar-ocupara-la-ensenanza-del-espanol-a-partir-de-las-nuevas-resoluciones-gubernamentales-de-la-educacion-en-brasil/ . Último acceso en: 20 mayo 2018.
La reflexión llevada a cabo por la investigadora brasileña en este blog educacional tiene como objetivo principal:
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1629245 Ano: 2018
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: Instituto Acesso
Orgão: SEDUC-AM
Lea el texto y conteste las tres cuestiones a continuación.
¿QUÉ LUGAR OCUPARÁ LA ENSEÑANZA DEL ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL A PARTIR DE LAS NUEVAS RESOLUCIONES GUBERNAMENTALES DE LA EDUCACIÓN EN BRASIL? Gloria Cortés Abdalla, 4 de mayo de 2018
Queridos lectores de este blog, maestros de español y alumnos de Letras, este artículo no propondrá respuestas, pero, más bien, quiere compartir el espanto que parece tomarnos a todos a cada día y pensar los caminos probables de acción de los que tenemos como labor difundir y enseñar el español en Brasil en este momento. La nueva onda de cambios definidos por el actual Ministerio de la Educación nos plantea una realidad frente a nuestro trabajo como docentes de lengua española, ya que se termina con ella también la obligatoriedad de la enseñanza del español para alumnos de Secundaria (Ensino Médio) en el país instituida por la Ley n. 11.161, de 5 de agosto de 2005, ahora revocada.
Si muchos profesores de la red pública ya temen por su trabajo, obviamente, esa nueva realidad repercutirá a la vez en los cursos de formación de profesores de la lengua en las universidades que, si ya no habían sufrido un impacto con el descenso de la profesión docente frente a los ojos de los más jóvenes, ahora pierden aún más con esa nueva resolución.
Así, los cambios propuestos, y todavía inciertos en su implementación, de la Reforma do Ensino Médio, nos convocan a una reflexión profunda sobre lo que podremos esperar y pensar alternativas, una vez que la demanda de la lengua española no desaparecerá del mercado laboral y académico, pese a los esfuerzos ideológicos de aquellos que la rechazan.
Como maestra de inglés y español en los más diversos contextos, puedo afirmar que los conocimientos de inglés no bastan para que las empresas puedan actuar en este y otros continentes. La demanda de muchas de ellas es la de que sus colaboradores hablen el español. Como si la demanda del mercado no fuera suficiente, el turismo es otro sector en el que seguimos fallando profundamente. Pese a nuestro potencial natural y cultural, no desarrollamos todas nuestras potencialidades a la hora de recibir a los turistas, sea cual sea su idioma. Así, la realidad sigue siendo la de un país con potencial turístico, un país clave en el contexto sudamericano y, además, en búsqueda de expandirse cada vez más lo que demanda, a la vez, que sus ciudadanos actúen activamente y posean una capacidad global de comunicarse con otras culturas y en otras lenguas.
Recientemente el Ministerio de Turismo ha lanzado una campaña en la que su eslogan dice: "Aquí hablamos portuñol: en Brasil todo mundo se entiende". No queremos sugerir ningún tipo de prejuicio lingüístico y reconocemos la existencia de una lengua híbrida en muchas regiones de frontera de Brasil y los países vecinos. Sin embargo, tras una larga historia por la búsqueda del reconocimiento y de un lugar legítimo para la enseñanza del español en Brasil, no es posible considerar ese mensaje como el retrato de un avanzo, pero, al contrario, supone que se acepta nuestra incapacidad. Perdemos los que creemos en un continente más fuerte y autónomo, con intercambios reales culturales, económicos, políticos y académicos. Perdemos los que creemos en la educación como un valor para la libertad.
El nuevo documento de la BNCC (Base Nacional Comum Curricular) tampoco ha incluido la Lengua Española entre las asignaturas en las Enseñanzas Primaria y Secundaria. Afortunadamente, muchos Estados de la Federación e Institutos privados van a mantener la enseñanza de la lengua española, porque consideran todas las cuestiones que expusimos hasta aquí. Además, no podemos olvidar los rumbos que todavía queremos para nuestro país y, citando al propio texto de la BNCC, sabemos que:
A sociedade contemporânea impõe um olhar inovador e inclusivo a questões centrais do processo educativo: o que aprender, para que aprender, como ensinar, como promover redes de aprendizagem colaborativa e como avaliar o aprendizado. No novo cenário mundial, comunicar-se, ser criativo, analítico-crítico, participativo, produtivo e responsável requer muito mais do que a acumulação de informações (BRASIL, 2017, p. 17).
Con esperanza y creyendo en el valor de nuestro trabajo, sigamos estudiando y atendiendo a aquellos que si desean abrir alas y volar hacia el conocimiento con autonomía y libertad para pensar.
Disponible en: http://www.espaciosantillanaespanol.com.br/que-lugar-ocupara-la-ensenanza-del-espanol-a-partir-de-las-nuevas-resoluciones-gubernamentales-de-la-educacion-en-brasil/ . Último acceso en: 20 mayo 2018.
En "[…] si ya no HABÍAN SUFRIDO un impacto con el descenso", el tiempo verbal en mayúscula se clasifica como:
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1628932 Ano: 2018
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: Instituto Acesso
Orgão: SEDUC-AM
Texto
Texto
Lea el texto 1 y conteste las cuatro cuestiones a continuación.
BID CONCEDE PRÉSTAMO A ESTADO DE AMAZONAS PARA MEJORAR COBERTURA Y CALIDAD EDUCATIVA.
COMUNICADO DE PRENSA.
Septiembre 25, 2013.
Crédito por US$151 millones buscan mejorar el desempeño estudiantil y apoyar la capacidad de gestión y monitoreo
El Banco Interamericano de Desarrollo (BID ) invertirá US$151 millones en apoyar al Programa de Aceleración del Desarrollo de la Educación de Amazonas (PADEAM), para mejorar la calidad de los servicios educativos y expandir el acceso a la educación fundamental y media. Esta iniciativa permitirá incorporar a más de 30.000 niños y jóvenes de zonas ribereñas y del interior que actualmente permanecen fuera del sistema educativo.
La Secretaría del Estado Amazonas aportará cerca de US$122 millones de dólares adicionales a este proyecto. "El principal reto que tenemos en América Latina es la calidad de la educación. Este préstamo es prioritario por ser una oportunidad para apoyar al estado de Amazonas a tener éxito en mejorar la efectividad de la enseñanza y los aprendizajes de todos sus niños y jóvenes", explicó Marcelo Pérez Alfaro, jefe del equipo del proyecto del BID en Brasil. "Amazonas, por su extensión y peculiar geografía, presenta enormes desafíos de acceso al sistema educativo ya que tiene muchas zonas ribereñas de difícil acceso", añadió Pérez.
Según cifras del Ministerio de Educación y del Instituto Nacional de Estudos e Pesquisas Educacionais Anísio Teixeira (INEP), apenas el 50 por ciento de los jóvenes de 16 años concluyeron la Enseñanza Fundamental en el Estado de Amazonas, comparado con el 63 por ciento que es el promedio del país. Adicionalmente, en la prueba Prova Brazil aplicada en 2009, solo el 20,8 por ciento de los niños de quinto año adquirió los aprendizajes adecuados en matemáticas mientras que únicamente el 25,3 por ciento lo hizo en portugués. Estas cifras son significativamente inferiores a la media en Brasil, un 32,6 y 34,2 respectivamente.
PADEAM destinará US$102,8 millones para la construcción de 12 centros educativos y a la ampliación y adaptación de otros 20, además de equipar más de 500 escuelas ya existentes para acceder a servicios educativos vía satélite en tiempo real. Así, se prepararán kits tecnológicos, se contratarán servicios de conectividad satelital y se instalarán antenas de comunicaciones que le permitirán al sistema educativo alcanzar zonas remotas. Igualmente, se reforzará la asistencia técnica a las escuelas ofreciendo contenidos educativos en formato electrónico.
Aparte de la inversión en infraestructura, se utilizarán US$15,9 millones en aumentar los índices de aprovechamiento escolar y mejorar el aprendizaje estudiantil, y US$28,5 millones en expandir la capacidad del estado Amazonas en gestión, monitoreo y evaluación de la red escolar. El préstamo del BID es por un plazo de 25 años con un período de gracia de 5,5 años y a una tasa de interés basada en LIBOR.
Disponible en: . Último acceso en: 10 mayo 2018.
En la sentencia "El Banco Interamericano de Desarrollo (BID ) INVERTIRÁ US$151 millones en apoyar al Programa de Aceleración del Desarrollo de la Educación de Amazonas", el verbo destacado en mayúscula está en el tiempo futuro. Ese verbo en la misma persona verbal del Presente de Indicativo se conjuga como:
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1626037 Ano: 2018
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: Instituto Acesso
Orgão: SEDUC-AM
"Aún" es un adverbio en la lengua española y dicha palabra es una parte invariable de la oración. Elija la opción qué se encuentra un término que modifica la circunstancia expresa por el uso del adverbio en la tira:
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1621722 Ano: 2018
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: Instituto Acesso
Orgão: SEDUC-AM
En la tira de Garfield se nota el empleo del verbo "perder" en la segunda persona verbal del Presente de Indicativo. Señale la opción que los verbos sufren la misma irregularidad en este tiempo verbal:
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1618328 Ano: 2018
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: Instituto Acesso
Orgão: SEDUC-AM
Texto
Texto
Lea el texto 1 y conteste las cuatro cuestiones a continuación.
BID CONCEDE PRÉSTAMO A ESTADO DE AMAZONAS PARA MEJORAR COBERTURA Y CALIDAD EDUCATIVA.
COMUNICADO DE PRENSA.
Septiembre 25, 2013.
Crédito por US$151 millones buscan mejorar el desempeño estudiantil y apoyar la capacidad de gestión y monitoreo
El Banco Interamericano de Desarrollo (BID) invertirá US$151 millones en apoyar al Programa de Aceleración del Desarrollo de la Educación de Amazonas (PADEAM), para mejorar la calidad de los servicios educativos y expandir el acceso a la educación fundamental y media. Esta iniciativa permitirá incorporar a más de 30.000 niños y jóvenes de zonas ribereñas y del interior que actualmente permanecen fuera del sistema educativo.
La Secretaría del Estado Amazonas aportará cerca de US$122 millones de dólares adicionales a este proyecto. "El principal reto que tenemos en América Latina es la calidad de la educación. Este préstamo es prioritario por ser una oportunidad para apoyar al estado de Amazonas a tener éxito en mejorar la efectividad de la enseñanza y los aprendizajes de todos sus niños y jóvenes", explicó Marcelo Pérez Alfaro, jefe del equipo del proyecto del BID en Brasil. "Amazonas, por su extensión y peculiar geografía, presenta enormes desafíos de acceso al sistema educativo ya que tiene muchas zonas ribereñas de difícil acceso", añadió Pérez.
Según cifras del Ministerio de Educación y del Instituto Nacional de Estudos e Pesquisas Educacionais Anísio Teixeira (INEP), apenas el 50 por ciento de los jóvenes de 16 años concluyeron la Enseñanza Fundamental en el Estado de Amazonas, comparado con el 63 por ciento que es el promedio del país. Adicionalmente, en la prueba Prova Brazil aplicada en 2009, solo el 20,8 por ciento de los niños de quinto año adquirió los aprendizajes adecuados en matemáticas mientras que únicamente el 25,3 por ciento lo hizo en portugués. Estas cifras son significativamente inferiores a la media en Brasil, un 32,6 y 34,2 respectivamente.
PADEAM destinará US$102,8 millones para la construcción de 12 centros educativos y a la ampliación y adaptación de otros 20, además de equipar más de 500 escuelas ya existentes para acceder a servicios educativos vía satélite en tiempo real. Así, se prepararán kits tecnológicos, se contratarán servicios de conectividad satelital y se instalarán antenas de comunicaciones que le permitirán al sistema educativo alcanzar zonas remotas. Igualmente, se reforzará la asistencia técnica a las escuelas ofreciendo contenidos educativos en formato electrónico.
Aparte de la inversión en infraestructura, se utilizarán US$15,9 millones en aumentar los índices de aprovechamiento escolar y mejorar el aprendizaje estudiantil, y US$28,5 millones en expandir la capacidad del estado Amazonas en gestión, monitoreo y evaluación de la red escolar. El préstamo del BID es por un plazo de 25 años con un período de gracia de 5,5 años y a una tasa de interés basada en LIBOR.
Disponible en: . Último acceso en: 10 mayo 2018.
En "SEGÚN cifras del Ministerio de Educación y del Instituto Nacional de Estudos e Pesquisas Educacionais Anísio Teixeira (inep), APENAS el 50 por ciento de los jóvenes de 16 años concluyeron la Enseñanza Fundamental en el Estado de Amazonas […]", los dos términos en mayúscula poseen la siguiente clase gramatical, respectivamente, en ese contexto:
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1614215 Ano: 2018
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: Instituto Acesso
Orgão: SEDUC-AM
Lea el texto y responda las dos cuestiones a continuación.
Enseñanza y aprendizaje de español en la Amazonía brasileña: proyectos, perspectivas y desafíos pretende ser un fiel reflejo de la índole plural y diversa (aunque no dispersa ) de los estudios que comprende. Los diez trabajos aquí reunidos resultan de prácticas, experiencias, proyectos e investigaciones que versan sobre distintos aspectos lingüísticos, literarios, culturales y didácticos relacionados con la enseñanza y aprendizaje de español lengua extranjera en la Amazonia brasileña. Dichos trabajos abordan cuestiones prácticas y teóricas que, bajo diferentes perspectivas de análisis, contribuyen a que entendamos un poco más sobre la compleja y desafiante tarea que representa la enseñanza y aprendizaje de ELE en la referida región, con sus condicionantes institucionales, didácticos, metodológicos, culturales y sociales. Se espera, así, que el presente libro sirva como un importante aporte a los estudios que ya se han emprendido en otras regiones de Brasil y, por consiguiente, promueva una aproximación entre docentes e investigadores de diferentes instituciones de la Amazonia brasileña y de otras partes del país, con vistas a que dialoguen y difundan los resultados de sus proyectos y estudios científicos e intercambien experiencias prácticas que puedan ser útiles a la comunidad docente y discente que tiene la lengua española, en todo el inmenso territorio brasileño, como su principal objeto de estudio.
Disponible en: https://www.editoracrv.com.br/produtos/detalhes/33071-ensenanza-y-aprendizaje-de-espanol-en-la-amazonia-brasilenabrproyectos-perspectivas-y-desafios . Último acceso en: 20 mayo 2018.
"Internet ha supuesto una revolución mundial que ha traído de la mano la sociedad de la información y la comunicación. Además, por su alcance global, su arquitectura abierta, que permite el acceso universal y por las nuevas formas de comunicación que introduce, repercute directamente en la evolución de las lenguas."
ROJAS GORDILLO, C. Internet como recurso didáctico para la clase de E/LE. Brasília: Embajada de España. Consejería de Educación y Ciencia, 2001. p. 18-19.
Sobre el uso de Internet en la clase de lengua española se puede afirmar lo siguiente, EXCEPTO:
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas