Considerando as competências de um tradutor-intérprete, julgue, como VERDADEIRO ou FALSO, o item a seguir.
Dentre as habilidades necessárias para a competência metodológica, está o conhecimento dos modos de interpretação (simultâneo, consecutivo, etc.) e o saber como optar por eles mediante ao contexto de cada atuação.
Considerando as competências de um tradutor-intérprete, julgue, como VERDADEIRO ou FALSO, o item a seguir.
São competências do tradutor-intérprete: competência linguística; competência para transferência; competência metodológica; competência na área e competência técnica; e competência bicultural.
Maria Cristina Pereira (2010), em seu artigo Intérpretes
de Língua Brasileira de Sinais e proficiência linguística
em Libras, discute os critérios de avaliação nas bancas
de interpretação Libras / Português a partir de conversas
com os avaliadores. Os resultados apontam para uma
nova visão de requisitos de proficiência e da necessidade
de revisão dos testes atuais.
Segundo esse artigo, são elementos característicos da
proficiência, EXCETO:
Quadros (1997) defende que a melhor abordagem
educacional para os surdos é o bilinguismo.
Sobre primeira e segunda língua no ensino bilíngue para
surdos, assinale a alternativa CORRETA.