Foram encontradas 13.707 questões.
- Aspectos Linguísticos da Língua Brasileira de Sinais
- Aspectos Morfológicos - derivação, flexão e incorporação em língua de sinais
O empréstimo linguístico acontece naturalmente entre línguas de contato. Segundo Brito (1995),
marque a alternativa INCORRETA sobre empréstimo linguístico em Libras:
Provas
Questão presente nas seguintes provas
- Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais
- Teorias dos Estudos da Tradução e Estudos da Interpretação
Pesquisas sobre tradução (escrita) e interpretação (oral) apresentam semelhanças básicas entre esses
processos. Todos os itens abaixo estão corretos, EXCETO:
Provas
Questão presente nas seguintes provas
- Educação dos Surdos
- Legislação e Surdez
- Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais
- Papéis e Responsabilidades do Tradutor-intérprete
A Resolução Normativa nº 01/Conselho da Unidade/CCE, de 29 de novembro de 2012, aprova o
Regimento da Coordenadoria de Tradutores e Intérpretes de Língua Brasileira de Sinais e Língua
Portuguesa (TILSP) da Universidade Federal de Santa Catarina. Em seu capítulo IV, em relação
às competências dos TILSP, analise os itens abaixo e assinale a alternativa correta.
I. Respeitar os horários estabelecidos na escala semanal ou mensal gerenciada pelo assistente administrativo da equipe, informando antecipadamente sobre sua ausência. II. Aprimorar sua competência referencial, metodológica e tradutória. III. Dominar os requisitos básicos de informática necessários ao exercício de sua profissão, desenvolvendo competências sobre ferramentas de buscas a sites especializados e levantamentos de terminologia da área a ser traduzida e/ou interpretada. IV. Prestar o serviço de interpretação para seus solicitantes independentemente de suas preferências com relação a cor, raça, religião, orientação sexual, idade ou qualquer outro traço social envolvido na atividade de tradução e interpretação, solicitando material para interpretação, sob pena de não atendimento ao solicitante. V. Trabalhar de forma colaborativa com os membros da equipe, auxiliando os colegas sempre que necessário nas dificuldades tradutórias, de proficiência linguística e cultural, a fim de garantir a qualidade dos serviços. VI. Proceder à chuchotage de frases completas, substituindo o colega quando este cometer erros, quando na função de apoio de interpretação/tradução.
I. Respeitar os horários estabelecidos na escala semanal ou mensal gerenciada pelo assistente administrativo da equipe, informando antecipadamente sobre sua ausência. II. Aprimorar sua competência referencial, metodológica e tradutória. III. Dominar os requisitos básicos de informática necessários ao exercício de sua profissão, desenvolvendo competências sobre ferramentas de buscas a sites especializados e levantamentos de terminologia da área a ser traduzida e/ou interpretada. IV. Prestar o serviço de interpretação para seus solicitantes independentemente de suas preferências com relação a cor, raça, religião, orientação sexual, idade ou qualquer outro traço social envolvido na atividade de tradução e interpretação, solicitando material para interpretação, sob pena de não atendimento ao solicitante. V. Trabalhar de forma colaborativa com os membros da equipe, auxiliando os colegas sempre que necessário nas dificuldades tradutórias, de proficiência linguística e cultural, a fim de garantir a qualidade dos serviços. VI. Proceder à chuchotage de frases completas, substituindo o colega quando este cometer erros, quando na função de apoio de interpretação/tradução.
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Segundo Quadros e Karnopp (2004, p. 46), “o termo Libras é comumente usado para referir a
língua de sinais brasileira em nosso país”, embora haja “também outras siglas para referi-la,
como, por exemplo, a sigla LSB”. A respeito da sigla LSB, assinale a alternativa correta.
Provas
Questão presente nas seguintes provas
- Aspectos Linguísticos da Língua Brasileira de Sinais
- Aspectos Morfológicos - derivação, flexão e incorporação em língua de sinais
Fonemas e morfemas se diferenciam porque:
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Assinale o signo escrito composto correto.
Provas
Questão presente nas seguintes provas
- Aspectos Linguísticos da Língua Brasileira de Sinais
- Escrita de Sinais - transcrição e tradução de língua de sinais
Há três glifos básicos que são fundamentais para começar a aprender os signos escritos.
Considerando o início da aquisição de escrita, assinale a alternativa que indica esses glifos.
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Considerando a gramática da Libras, é correto afirmar que:
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Campello (2014) nos informa que as “traduções realizadas por Surdos no Curso de Letras Libras
EaD e as interpretações realizadas por Surdos de uma língua de sinais internacional (ASL ou
LSI) apresentam características específicas que as diferenciam das traduções e interpretações
realizadas pelos intérpretes de Libras”. Analise os itens abaixo, referentemente à atuação do
tradutor/intérprete surdo, e assinale a alternativa correta.
I. Faz tradução de livros didáticos, provas de processos seletivos e editais. II. Realiza interpretação simultânea do par linguístico português/Libras em contextos de conferências e palestras. III. Interpreta sinais internacionais (SI) para a língua de sinais francesa (LSF). IV. Traduz textos acadêmicos do português para a escrita de sinais. V. Faz interpretação intralingual (sinais caseiros/gestuais) em contextos jurídicos.
I. Faz tradução de livros didáticos, provas de processos seletivos e editais. II. Realiza interpretação simultânea do par linguístico português/Libras em contextos de conferências e palestras. III. Interpreta sinais internacionais (SI) para a língua de sinais francesa (LSF). IV. Traduz textos acadêmicos do português para a escrita de sinais. V. Faz interpretação intralingual (sinais caseiros/gestuais) em contextos jurídicos.
Provas
Questão presente nas seguintes provas
- Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais
- Teorias dos Estudos da Tradução e Estudos da Interpretação
A respeito do campo disciplinar dos Estudos da Tradução, em seu ramo aplicado, de acordo com
o mapeamento de Holmes (1972; 1988; 2000 apud PAGANO; VASCONCELLOS, 2003), analise
os itens abaixo e identifique os que correspondem a subáreas desse ramo. Em seguida, assinale
a alternativa correta.
I. Tradução literária II. Ensino da tradução III. Ferramentas de auxílio à tradução IV. Política da tradução V. Crítica da tradução
I. Tradução literária II. Ensino da tradução III. Ferramentas de auxílio à tradução IV. Política da tradução V. Crítica da tradução
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Cadernos
Caderno Container