Foram encontradas 3.210 questões.
Qu’est-ce que en effet que le temps? Qui saurait en donner avec aisance et brièveté une explication? ... Si personne ne me pose la
question, je le sais; si quelqu’un pose la question et que je veuille expliquer, je ne sais plus.
Saint Augustin.
Ces deux temps-là donc, le passé et le futur, comment sont-ils, puisque s’il s’agit du passé il n’est plus, s’il s’agit du futur il n’est pas
encore? Quant au présent, s’il était toujours présent, et ne s’en allait pas dans le passé, il ne serait plus le temps mais l’éternité… Nous ne pouvons dire en toute vérité que le temps est, sinon parce qu’il tend à ne pas être.
Saint Augustin.
À partir des réflexions de Saint Augustin transcrites ci-dessus, jugez le affirmation suivante.
Dans la deuxième ligne de la deuxième citation, l’expression “il n’est plus” peut être remplacée par il n’existe plus, sans changer le sens ou la syntaxe de la phrase.
Provas
Qu’est-ce que en effet que le temps? Qui saurait en donner avec aisance et brièveté une explication? ... Si personne ne me pose la
question, je le sais; si quelqu’un pose la question et que je veuille expliquer, je ne sais plus.
Saint Augustin.
Ces deux temps-là donc, le passé et le futur, comment sont-ils, puisque s’il s’agit du passé il n’est plus, s’il s’agit du futur il n’est pas
encore? Quant au présent, s’il était toujours présent, et ne s’en allait pas dans le passé, il ne serait plus le temps mais l’éternité… Nous ne pouvons dire en toute vérité que le temps est, sinon parce qu’il tend à ne pas être.
Saint Augustin.
À partir des réflexions de Saint Augustin transcrites ci-dessus, jugez le affirmation suivante.
Dans la première citation, le mot “aisance” signifie difficulté.
Provas
Qu’est-ce que en effet que le temps? Qui saurait en donner avec aisance et brièveté une explication? ... Si personne ne me pose la
question, je le sais; si quelqu’un pose la question et que je veuille expliquer, je ne sais plus.
Saint Augustin.
Ces deux temps-là donc, le passé et le futur, comment sont-ils, puisque s’il s’agit du passé il n’est plus, s’il s’agit du futur il n’est pas
encore? Quant au présent, s’il était toujours présent, et ne s’en allait pas dans le passé, il ne serait plus le temps mais l’éternité… Nous ne pouvons dire en toute vérité que le temps est, sinon parce qu’il tend à ne pas être.
Saint Augustin.
À partir des réflexions de Saint Augustin transcrites ci-dessus, jugez le affirmation suivante.
Dans la conception du philosophe présentée ci-dessus, des trois temporalités référées, le présent est la plus facile à définir.
Provas
Qu’est-ce que en effet que le temps? Qui saurait en donner avec aisance et brièveté une explication? ... Si personne ne me pose la
question, je le sais; si quelqu’un pose la question et que je veuille expliquer, je ne sais plus.
Saint Augustin.
Ces deux temps-là donc, le passé et le futur, comment sont-ils, puisque s’il s’agit du passé il n’est plus, s’il s’agit du futur il n’est pas
encore? Quant au présent, s’il était toujours présent, et ne s’en allait pas dans le passé, il ne serait plus le temps mais l’éternité… Nous ne pouvons dire en toute vérité que le temps est, sinon parce qu’il tend à ne pas être.
Saint Augustin.
À partir des réflexions de Saint Augustin transcrites ci-dessus, jugez le affirmation suivante.
Les deux citations de Saint Augustin parlent de la difficulté à cerner un objet si abstrait tel que le temps.
Provas
Qu’est-ce que en effet que le temps? Qui saurait en donner avec aisance et brièveté une explication? ... Si personne ne me pose la
question, je le sais; si quelqu’un pose la question et que je veuille expliquer, je ne sais plus.
Saint Augustin.
Ces deux temps-là donc, le passé et le futur, comment sont-ils, puisque s’il s’agit du passé il n’est plus, s’il s’agit du futur il n’est pas
encore? Quant au présent, s’il était toujours présent, et ne s’en allait pas dans le passé, il ne serait plus le temps mais l’éternité… Nous ne pouvons dire en toute vérité que le temps est, sinon parce qu’il tend à ne pas être.
Saint Augustin.
À partir des réflexions de Saint Augustin transcrites ci-dessus, jugez le affirmation suivante.
La première citation décrit la grande capacité de l’auteur à définir le temps.
Provas
L'Horloge
Horloge! dieu sinistre, effrayant, impassible,
Dont le doigt nous menace et nous dit: “Souviens-toi!”
Les vibrantes Douleurs dans ton coeur plein d’effroi
Se planteront bientôt comme dans une cible; (...)
Trois mille six cents fois par heure, la Seconde
Chuchote: Souviens-toi! — Rapide, avec sa voix
D’insecte, Maintenant dit: Je suis Autrefois,
Et j’ai pompé ta vie avec ma trompe immonde!
Remember! Souviens-toi! prodigue! Esto memor!
(Mon gosier1 de métal parle toutes les langues.)
Les Minutes, mortel folâtre2, sont des gangues3
Qu’il ne faut pas lâcher sans en extraire l’or! (...)
Charles Baudelaire. L’horloge. In: Les fleurs du mal.
1gosier: gorge; ici il prend le sens de bouche – 2folâtre: joyeux – 3gangues: fait, sentiment qui emprisonne quelque chose.
D’après l’extrait du sonnet présenté ci-dessus, où le poète parle de l’angoisse de l’homme face au passage du temps, jugez les affirmations suivantes.
L’expression “mortel folâtre” fait reférence à “l’horloge”, “dieu sinistre”.
Provas
L'Horloge
Horloge! dieu sinistre, effrayant, impassible,
Dont le doigt nous menace et nous dit: “Souviens-toi!”
Les vibrantes Douleurs dans ton coeur plein d’effroi
Se planteront bientôt comme dans une cible; (...)
Trois mille six cents fois par heure, la Seconde
Chuchote: Souviens-toi! — Rapide, avec sa voix
D’insecte, Maintenant dit: Je suis Autrefois,
Et j’ai pompé ta vie avec ma trompe immonde!
Remember! Souviens-toi! prodigue! Esto memor!
(Mon gosier1 de métal parle toutes les langues.)
Les Minutes, mortel folâtre2, sont des gangues3
Qu’il ne faut pas lâcher sans en extraire l’or! (...)
Charles Baudelaire. L’horloge. In: Les fleurs du mal.
1gosier: gorge; ici il prend le sens de bouche – 2folâtre: joyeux – 3gangues: fait, sentiment qui emprisonne quelque chose.
D’après l’extrait du sonnet présenté ci-dessus, où le poète parle de l’angoisse de l’homme face au passage du temps, jugez les affirmations suivantes.
Dans la deuxième strophe, “Je suis Autrefois” est une déclaration faite par le poète et adressée au lecteur pour le tranquiliser, car “Autrefois” signifie le bonheur futur.
Provas
L'Horloge
Horloge! dieu sinistre, effrayant, impassible,
Dont le doigt nous menace et nous dit: “Souviens-toi!”
Les vibrantes Douleurs dans ton coeur plein d’effroi
Se planteront bientôt comme dans une cible; (...)
Trois mille six cents fois par heure, la Seconde
Chuchote: Souviens-toi! — Rapide, avec sa voix
D’insecte, Maintenant dit: Je suis Autrefois,
Et j’ai pompé ta vie avec ma trompe immonde!
Remember! Souviens-toi! prodigue! Esto memor!
(Mon gosier1 de métal parle toutes les langues.)
Les Minutes, mortel folâtre2, sont des gangues3
Qu’il ne faut pas lâcher sans en extraire l’or! (...)
Charles Baudelaire. L’horloge. In: Les fleurs du mal.
1gosier: gorge; ici il prend le sens de bouche – 2folâtre: joyeux – 3gangues: fait, sentiment qui emprisonne quelque chose.
D’après l’extrait du sonnet présenté ci-dessus, où le poète parle de l’angoisse de l’homme face au passage du temps, jugez les affirmations suivantes.
Le passage du temps, selon le poète, ne peut être vu comme une souffrance car le temps passe pour tous les hommes de manière égale.
Provas
L'Horloge
Horloge! dieu sinistre, effrayant, impassible,
Dont le doigt nous menace et nous dit: “Souviens-toi!”
Les vibrantes Douleurs dans ton coeur plein d’effroi
Se planteront bientôt comme dans une cible; (...)
Trois mille six cents fois par heure, la Seconde
Chuchote: Souviens-toi! — Rapide, avec sa voix
D’insecte, Maintenant dit: Je suis Autrefois,
Et j’ai pompé ta vie avec ma trompe immonde!
Remember! Souviens-toi! prodigue! Esto memor!
(Mon gosier1 de métal parle toutes les langues.)
Les Minutes, mortel folâtre2, sont des gangues3
Qu’il ne faut pas lâcher sans en extraire l’or! (...)
Charles Baudelaire. L’horloge. In: Les fleurs du mal.
1gosier: gorge; ici il prend le sens de bouche – 2folâtre: joyeux – 3gangues: fait, sentiment qui emprisonne quelque chose.
D’après l’extrait du sonnet présenté ci-dessus, où le poète parle de l’angoisse de l’homme face au passage du temps, jugez les affirmations suivantes.
Les vers 9 et 10 montrent que, dans l’imaginaire du poète, l’horloge, et donc le temps, est le même pour tous les hommes, n’importe la langue qu’ils parlent.
Provas
L'Horloge
Horloge! dieu sinistre, effrayant, impassible,
Dont le doigt nous menace et nous dit: “Souviens-toi!”
Les vibrantes Douleurs dans ton coeur plein d’effroi
Se planteront bientôt comme dans une cible; (...)
Trois mille six cents fois par heure, la Seconde
Chuchote: Souviens-toi! — Rapide, avec sa voix
D’insecte, Maintenant dit: Je suis Autrefois,
Et j’ai pompé ta vie avec ma trompe immonde!
Remember! Souviens-toi! prodigue! Esto memor!
(Mon gosier1 de métal parle toutes les langues.)
Les Minutes, mortel folâtre2, sont des gangues3
Qu’il ne faut pas lâcher sans en extraire l’or! (...)
Charles Baudelaire. L’horloge. In: Les fleurs du mal.
1gosier: gorge; ici il prend le sens de bouche – 2folâtre: joyeux – 3gangues: fait, sentiment qui emprisonne quelque chose.
D’après l’extrait du sonnet présenté ci-dessus, où le poète parle de l’angoisse de l’homme face au passage du temps, jugez les affirmations suivantes.
On peut inférer que, pour le poète, le temps devient un être doté du néfaste pouvoir d’épuiser la vie humaine.
Provas
Caderno Container