Foram encontradas 13.707 questões.
Provas
Nos termos do Decreto nº 5.626/05, o Ministério da Educação deve promover programas específicos para a criação de cursos de graduação, visando a formação bilíngue em Libras e Língua Portuguesa. Avalie as seguintes afirmações e marque V (Verdadeiro) ou F (Falso):
(__) Para formação de professores, tanto surdos quanto ouvintes, para a educação infantil e anos iniciais do ensino fundamental, que promova a educação bilíngue em Libras e Língua Portuguesa como segunda língua.
(__) Para licenciatura em Letras com ênfase em Libras ou em Letras: Libras/Língua Portuguesa como segunda língua para surdos.
(__) Para formação em Tradução e Interpretação de Libras - Língua Portuguesa.
Assinale a alternativa com a sequência correta:
Provas
Provas
I. A participação de um surdo na narração da Literatura Surda desempenha um papel significativo na educação e construção da identidade dos surdos desde a mais tenra idade, passando pela fase de desenvolvimento na adolescência e contribuindo também para a resolução de conflitos na vida adulta, além de trazer entretenimento e estimular a reflexão dos idosos surdos.
II. A narração da Literatura Surda contada por um surdo apresenta aspectos do mundo em que ele vive, abordando as experiências vivenciadas pelos não surdos bem como os aspectos culturais, sociais e linguísticos desses últimos.
III. A narrativa surda descrita por um surdo que se conecta diretamente com seus dilemas mais pessoais traz consigo seus embates e suas emoções, convertidos em narrativa literária, validando sua cultura e compartilhando sua realidade e seu mundo.
IV. Quando um surdo narra a Literatura Surda, ela se transforma em um precioso tesouro cultural enriquecido com autenticidade, com os aspectos intrínsecos ao ser surdo, já que ele próprio experimenta profundamente tudo o que envolve essa condição.
Estão corretas as afirmativas
Provas
I. Qualquer ato de interpretação requer um grande esforço linguístico e comunicativo do intérprete. Ele precisa processar a informação expressa na língua-fonte, fazendo as adaptações e escolhas linguísticas necessárias para que a mensagem faça sentido na língua-alvo. Além do domínio linguístico e técnico, a interpretação também demanda conhecimento histórico, cultural e social.
PORQUE
II. O processo de interpretação envolve vários fatores, como memória, tomada de decisões, categorização e estratégias de interpretação; portanto, cada modalidade de interpretação exige habilidades e técnicas específicas, competindo ao intérprete gerenciar as informações e conhecimentos de forma a realizar seu trabalho da melhor maneira possível.
A respeito dessas afirmativas, assinale a alternativa correta.
Provas
( ) Os classificadores na Libras são representações que detalham com precisão características específicas, permitindo a descrição de pessoas, animais e objetos, além de sua movimentação ou localização.
( ) Os classificadores estão diretamente relacionados à quantidade, ao pronome demonstrativo e / ou a um indicador de ações na sinalização de situações ou ações para as quais não existe um sinal específico.
( ) Os classificadores (Cls) são elementos sintáticos que existem em línguas tanto orais quanto de sinais, em que as Línguas de Sinais exploram a sintaxe do espaço bidimensional em que se realizam os sinais.
( ) Os classificadores adquirem significado a partir da indicação do nome, característica ou agente da ação que será expresso, associando características, ou parte delas, do referente às ações, formas e movimentos, dando expressividade icônica para a ação / situação / forma.
Assinale a sequência correta.
Provas
Provas
I. A competência tradutória é um sistema subjacente de conhecimentos integrado por um conjunto de conhecimentos e habilidades em maior proporção, operacionais, necessários para saber traduzir, interpretar e levar a informação sem omissões e / ou acréscimos.
II. Todas as pessoas têm habilidades e competências para serem tradutores e intérpretes de Libras, uma vez que ser e atuar como profissional nessa área inclui ser bilíngue, o que já está implícito nessa competência.
III. A competência tradutória é composta de cinco subcompetências (bilíngue, extralinguística, conhecimentos sobre tradução, instrumental e estratégica).
IV. A prática de tradução e interpretação requer competência específica metodológica e de transferência, com a previsão de uma formação básica, proporcionando a capacidade de um processo tradutório de qualidade.
Estão corretas as afirmativas
Provas
Provas
Provas
Caderno Container