Foram encontradas 10.618 questões.

Provas

Provas

Provas


Teniendo en cuenta los dos Textos, se entiende que la relación entre la trayectoria de la ética en ellos e
Provas
Un grupo de 11 países de la Unión Europea (UE) dieron luz verde para trabajar en la introducción de un impuesto a las transacciones financieras, pese a la oposición de algunas naciones que afirman que la medida puede tener un impacto en las inversiones en Europa. La votación que realizaron los ministros de Finanzas de la UE en Bruselas dio como resultado que Alemania, Francia, Italia, España, Austria, Portugal, Bélgica, Eslovaquia y Eslovenia obtuvieran la autorización para trabajar su propio tributo a las operaciones financieras. Alemania y Francia decidieron impulsar la iniciativa junto a un grupo pequeño de países, después de sus fallidos intentos por aprobar primero el impuesto en toda la UE y luego en los estados miembros de la zona euro. Un funcionario que estuvo durante la votación dijo que los ministros que se abstuvieron de votar fueron los representantes de Gran Bretaña, Luxemburgo, República Checa y Malta.
El gravamen nació de la cabeza del economista estadounidense James Tobin hace 40 años y es una muestra del control que quieren implementar los gobiernos a los bancos, que son señalados como los principales culpables de causar la recesión financiera en el viejo continente. Está diseñado para ayudar a pagar por el rescate de los bancos de Europa, y desalentar las transacciones arriesgadas. Se aplicaría a cualquiera que compre o venda acciones o bonos, o haga inversiones en los mercados de estos 11 países que pretenden utilizar productos financieros complejos llamados derivados. Luego de la decisión, la Comisión Europea impulsará una nueva propuesta sobre el impuesto, que de ser aprobada por los estados involucrados, permitiría que el arancel fuera introducido en los próximos meses. Con la implementación de este nuevo gravamen, algunos expertos han comentado que la recaudación podría llegar a un máximo de 35,000 millones de euros anuales, pero los críticos de éste afirman que no puede operar adecuadamente al menos que sea aplicado en todo el mundo o en toda Europa.
Según el texto, la introducción del arancel los próximos meses está:
Provas
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: CESPE / CEBRASPE
Orgão: SEDUC-AL
Camino de noche
Tenía todo el tiempo por delante, tanto tiempo que parecía muy difícil de contar, libre e infinito, sin contención ni vallado que lo contuviera. Tenía tanto tiempo a su merced, que terminó sin darse cuenta, desbordó despacio, como la ola de un lago calmo que se dejó llevar.
Como hay palabras que simplemente enunciadas, producen más efectos que las pensadas, hay acciones que empezadas, terminarán solo con su mera extinción del accionar, como algo que no puede detenerse, solo hay que saber cuánto tiempo se tiene que esperar. Así encontró la mañana a la perdida nostalgia de una noche que fue. Así la noche terminó su ciclo de reinado, para ocultar arbitrariamente las simples y pequeñas cosas que el Sol no puede ni sabe de ellas distinguir, y en esa selectiva acción de ocultar lo innecesario, deja marcada su esencia, su mágico don de saber iluminar.
Así encontró la mañana a esa bohemia noche que parecía durar eternamente, así la noche sin que se llegase a extinguir, se supo ocultar, olvidó algunas estrellas en su retirada, que extraviadas de su entorno, solo destellan en su agonía final. El Sol comienza a fortalecerse ahora, ya está amaneciendo, ha llegado el final.
Buenos días viajantes, no pierdan la ilusión, ya pronto anochecerá.
Internet: <www.losmejorescuentos.com> (con adaptaciones).
Considerando los aspectos lingüísticos del texto de arriba, juzgue lo ítem siguiente.
En el texto, la palabra “más” posee el mismo sentido de pero.
Provas
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: IMPARH
Orgão: Pref. Fortaleza-CE
Provas
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: CESPE / CEBRASPE
Orgão: SEDUC-AL
Lengua extranjera: factores e
incidencias de enseñanza/aprendizaje
Las diferencias entre individuos, sus condiciones de aprendizaje y los contextos en los que aprenden son algunos aspectos sobre los cuales se focalizan los investigadores para deducir y demostrar la complejidad del aprendizaje de una lengua extranjera. En estas líneas, nuestro objetivo consiste en poner de relieve el determinante papel del docente en la enseñanza/aprendizaje formal de la lengua extranjera, y señalar otros factores e incidencias que contribuyen en este proceso. Además, tenemos la impresión de que la toma en consideración de los factores biológicos en la docencia de una lengua extranjera como el español, pueden favorecer mejores resultados en lo que a la formación sociolingüística y cultural de los alumnos se refiere.
Con ello, pensamos que podremos disponer de instrumentos capaces de orientar la actuación docente hacia la mejora. En este sentido, los procesos de aprendizaje de la lengua extranjera constituyen un interés de suma consideración para los que se mueven en el campo de la docencia. Desde esta óptica, Santos Gargallo destaca que:
“A todos los profesores nos interesa profundizar en el conocimiento del proceso de aprendizaje, es decir, en los factores psicoafectivos, sociales, educativos, etc. que inciden en dicho proceso; ya que cuánto más sepamos sobre este proceso, mejor podremos orientar el de enseñanza, en el sentido de que contribuya a agilizar y facilitar el uso de la nueva lengua.”
El aprendizaje del español lengua extranjera es posterior al de otros idiomas. Además, el aula es el único sitio donde se desarrollan las prácticas docentes. Por tanto, la responsabilidad del profesor, encargado de diseñar los objetivos, los contenidos, los métodos y la evaluación adecuados en el proceso de enseñanza-aprendizaje pasa a ser indudable. En el mismo sentido, el docente de lengua extranjera debe tener en cuenta los demás agentes del proceso educativo y el contexto del aprendizaje.
El papel del profesor adquiere más importancia cuando se sabe que la lengua y la cultura son inseparables. Su tarea cubre así aspectos e intereses de diversas índoles: la influencia del entorno y la lengua que enseña. El profesor de lengua extranjera conoce la lengua-cultura extranjera, por lo tanto, su actuación debe tener en cuenta ciertas normas que Zarate indica en las líneas siguientes cuando apunta:
“Adoptando estrechamente sus prácticas de enseñanza al contexto local, el docente confirma la tecnicidad de su profesión, no solo dominando la lengua que enseña, sus referencias y su campo disciplinar, sino también analizando la relación particular entre el entorno cultural de su enseñanza y la lengua y la cultura que enseña.”
De ahí, la enorme responsabilidad del docente de lengua extranjera, y la importancia de su formación de cara al porvenir y a la misión que tiene: gestionar tantas complejidades contextuales a fin de conseguir el desarrollo sociocultural e intelectual de los alumnos que la sociedad le confía.
El aprendizaje de una lengua extranjera debe siempre tener en cuenta varios factores que lo facilitan o lo dificultan según las situaciones. Muchos estudios han sido realizados sobre dichos factores y permiten una mejor comprensión del concepto de aprendizaje de la lengua extranjera por los profesionales de la docencia. En este sentido, cabe resaltar el estudio de M. Bernaus en el que aparecen algunos de estos factores agrupados en tres categorías: factores biológicos y psicológicos: edad y personalidad; factores cognitivos: inteligencia, aptitudes lingüísticas, estilos y estrategias de aprendizaje; y factores afectivos: actitudes y motivación.
Internet: <www.um.es> (con adaptaciones).
De acuerdo con el texto de arriba, juzgue lo siguiente ítem.
El profesor debe tener una relación particular con la lengua y la cultura que enseña.
Provas
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: CESPE / CEBRASPE
Orgão: SEDUC-AL
Lengua extranjera: factores e
incidencias de enseñanza/aprendizaje
Las diferencias entre individuos, sus condiciones de aprendizaje y los contextos en los que aprenden son algunos aspectos sobre los cuales se focalizan los investigadores para deducir y demostrar la complejidad del aprendizaje de una lengua extranjera. En estas líneas, nuestro objetivo consiste en poner de relieve el determinante papel del docente en la enseñanza/aprendizaje formal de la lengua extranjera, y señalar otros factores e incidencias que contribuyen en este proceso. Además, tenemos la impresión de que la toma en consideración de los factores biológicos en la docencia de una lengua extranjera como el español, pueden favorecer mejores resultados en lo que a la formación sociolingüística y cultural de los alumnos se refiere.
Con ello, pensamos que podremos disponer de instrumentos capaces de orientar la actuación docente hacia la mejora. En este sentido, los procesos de aprendizaje de la lengua extranjera constituyen un interés de suma consideración para los que se mueven en el campo de la docencia. Desde esta óptica, Santos Gargallo destaca que:
“A todos los profesores nos interesa profundizar en el conocimiento del proceso de aprendizaje, es decir, en los factores psicoafectivos, sociales, educativos, etc. que inciden en dicho proceso; ya que cuánto más sepamos sobre este proceso, mejor podremos orientar el de enseñanza, en el sentido de que contribuya a agilizar y facilitar el uso de la nueva lengua.”
El aprendizaje del español lengua extranjera es posterior al de otros idiomas. Además, el aula es el único sitio donde se desarrollan las prácticas docentes. Por tanto, la responsabilidad del profesor, encargado de diseñar los objetivos, los contenidos, los métodos y la evaluación adecuados en el proceso de enseñanza-aprendizaje pasa a ser indudable. En el mismo sentido, el docente de lengua extranjera debe tener en cuenta los demás agentes del proceso educativo y el contexto del aprendizaje.
El papel del profesor adquiere más importancia cuando se sabe que la lengua y la cultura son inseparables. Su tarea cubre así aspectos e intereses de diversas índoles: la influencia del entorno y la lengua que enseña. El profesor de lengua extranjera conoce la lengua-cultura extranjera, por lo tanto, su actuación debe tener en cuenta ciertas normas que Zarate indica en las líneas siguientes cuando apunta:
“Adoptando estrechamente sus prácticas de enseñanza al contexto local, el docente confirma la tecnicidad de su profesión, no solo dominando la lengua que enseña, sus referencias y su campo disciplinar, sino también analizando la relación particular entre el entorno cultural de su enseñanza y la lengua y la cultura que enseña.”
De ahí, la enorme responsabilidad del docente de lengua extranjera, y la importancia de su formación de cara al porvenir y a la misión que tiene: gestionar tantas complejidades contextuales a fin de conseguir el desarrollo sociocultural e intelectual de los alumnos que la sociedad le confía.
El aprendizaje de una lengua extranjera debe siempre tener en cuenta varios factores que lo facilitan o lo dificultan según las situaciones. Muchos estudios han sido realizados sobre dichos factores y permiten una mejor comprensión del concepto de aprendizaje de la lengua extranjera por los profesionales de la docencia. En este sentido, cabe resaltar el estudio de M. Bernaus en el que aparecen algunos de estos factores agrupados en tres categorías: factores biológicos y psicológicos: edad y personalidad; factores cognitivos: inteligencia, aptitudes lingüísticas, estilos y estrategias de aprendizaje; y factores afectivos: actitudes y motivación.
Internet: <www.um.es> (con adaptaciones).
De acuerdo con el texto de arriba, juzgue lo siguiente ítem.
Los profesores tienen un real interés en los procesos de aprendizaje de lengua extranjera.
Provas
Provas
Caderno Container