Foram encontradas 10.406 questões.
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: FEPESE
Orgão: Pref. Biguaçu-SC
Xatara y Oliveira (2002) clasifican las expresiones idiomáticas como una combinatoria de distribución única y bastante restringida, pues, son presentadas como un sintagma complejo que no tiene paradigma, es decir, casi ninguna operación de sustitución puede ser normalmente aplicada. Presentan, en su esencia, aspectos culturales de la comunidad que las utiliza en una determinada esfera social, en los que evidencian los valores y creencias.
XATARA, C. M.; OLIVEIRA, W. L. PIP – dicionário de provérbios, idiomatismos e palavrões: francês-português/português-francês. São Paulo: Cultura Editores Associados, 2002.
En lo que se refiere a ejemplos de expresiones idiomáticas, señale la alternativa correcta.
Provas
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: FEPESE
Orgão: Pref. Biguaçu-SC
En este tipo de enseñanza, el alumnado ocupa el centro de interés y se tienden a incorporar las experiencias personales y los conocimientos previos del discente a la enseñanza, apelando a su imaginación y creatividad. Cabe reseñar que el acercamiento a la lengua extranjera se hace de modo global, y no meramente secuencial, de acuerdo con las necesidades creadas por la propia tarea. Su unidad organizativa gira alrededor de lo que se denomina tarea, entendiendo esta como la realización de una o varias actividades con el propósito de alcanzar un objetivo establecido previamente.
Palacios Martínez, I. (dir.), R. Alonso Alonso, M. Cal Varela, Y. Calvo Benzies, F.X. Fernández Polo, L. Gómez García, P. López Rúa, Y. Rodríguez Rodríguez & J. R. Varela Pérez. 2019. Diccionario electrónico de enseñanza y aprendizaje de lenguas. ISBN 978-84-09-10971-5. Disponible en https://www.dicenlen.eu/es/diccionario/entradas/ enfoque-tareas
Con base en el texto, señale la alternativa correcta:
Provas
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: FEPESE
Orgão: Pref. Biguaçu-SC
La interculturalidad se basa en la necesidad de comprender lo diferente de cada cultura y asumir la posibilidad de la convivencia democrática en tanto el “otro” representa una alteridad no asimilable, ni unificable, sino inmersa en su propia condición histórica como sujeto de enunciación. De esta manera, la interculturalidad implica, por un lado, la convivencia democrática entre grupos y culturas nacionales, el reconocimiento de las diferencias y la paridad de derechos, el respeto a las diferencias y su integración sin anularlas (FLEURI, 2003) y, por último, la necesidad de salir del etnocentrismo.
BUGNONE, A.L., CAPASSO, V.C. Reflexiones y aportes para pensar la cultura en la enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras, in Trab. Ling. Aplic., Campinas, n. 55.3, 2016. p. 681.
En lo que se refiere a interculturalidad, señale la alternativa correcta:
Provas
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: AMEOSC
Orgão: Pref. Santa Helena-SC
TEXTO 02
O texto abaixo servirá de base para responder as questões de 11 a 13.

Jim Davis
Marque a alternativa correta sobre a interpretação dos quadrinhos.
Provas
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: AMEOSC
Orgão: Pref. Santa Helena-SC
- GramáticaPronombres | Pronomes
- GramáticaAdverbios y Locuciones Adverbiales | Advérbios e Locuções Adverbiais
TEXTO 02
O texto abaixo servirá de base para responder as questões de 11 a 13.

Jim Davis
Em "El gato comió mi desayuno", marque a função de "mi".
Provas
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: AMEOSC
Orgão: Pref. Santa Helena-SC
TEXTO 02
O texto abaixo servirá de base para responder as questões de 11 a 13.

Jim Davis
Marque em qual tempo verbal a frase "El hombre era delgado, el perro era feliz y el gato era gordo" está.
Provas
No se raje, chicanita (para Missy Anzaldúa)
No se raje, mi prietita,
apriétese la faja aguántese.
Su linaje es antiquísimo,
sus raíces como las de los mesquites,
bien plantadas, horadando bajo tierra
a esa corriente, el alma de tierra
madre - tu origen.
[…]
Y sí, nos han quitado las tierras.
Ya no nos queda ni el camposanto
donde enterraron a Don Urbano tu vis-visabuelo.
Tiempos duros como pastura los cargamos
derechitas caminamos.
Pero nunca quitarán ese orgullo
de ser mexicana - chicana - tejana
ni el espíritu indio.
Y cuando los gringos se acaban
mira como se matan unos a los otros -
aquí vamos a parecer
Quizá muriéndonos de hambre como siempre
pero una nueva especie
piel entre negra y bronces
segunda pestana bajo la primera
con el poder de mirar al sol ojos desnudos.
Y vivas, m'ijita, retevivas.
ANZALDÚA, G. Borderlands/la frontera: the new mestiza. San Francisco: Aunt Lute Books, 1987 (fragmento).
O poema expressa os sentimentos de uma chicana nos Estados Unidos. Nesse cenário, o eu lírico faz um apelo fundamentado na
Provas
Las empanadas nos pican la lengua
Uno de los alimentos más tradicionales en la gastronomía paisa tendrá su festival este fin de semana en San Antonio de Pereira. Esta preparación tiene también su historia en los dichos paisas.
En las fiestas de Tambogrande, el pueblo del cuento El Zarco de Tomás Carrasquilla, "se levantan las toldas de comestibles y bebestibles". Allí el autor mencionaba, además de las cazuelas, el mondongo y el chorizo, a la empanada: "Ya hinchan el éter sereno de esas noches de verano los efluvios provocativos de la empanada".
De este pequeno alimento amarillo que enamora el paladar de más de uno, hay poemas, escritos y dichos populares. Para Adriana Ortiz, magíster en Lingüística de la Universidad de Antioquia, los alimentos, la religión y en general la cultura de una población se pueden rastrear por sus refranes.
"Estas expresiones reflejan la vida, las relaciones y lo que se piensa del otro. En Antioquia los dichos usan bastante la comida".
Disponível em: www.elcolombiano.com. Acesso em: 19 ago. 2017.
O texto apresenta alguns pratos típicos de Antioquia, uma região colombiana. Depreende-se dessa reportagem que, para sua população, os alimentos da gastronomia paisa
Provas
Colección Material de Lectura: un acierto literario
Fetiche literario, documento histórico e instrumento de iniciación a la lectura. Todo esto es la colección Material de Lectura de la UNAM, que desde hace 40 anos ofrece a los jóvenes "una probadita" de lo más representativo de la poesía, el cuento y el ensayo contemporáneos de 1beroamérica.
Estos pequenos folletos de colores, de 11 por 20 centímetros, con un promedio de 45 páginas, han conquistado a diversas generaciones de jóvenes desde 1977, ano en que los lanzó la Coordinación de Difusión Cultural de la máxima casa de estudios del país.
Y ahora, detalla en entrevista la escritora Rosa Beltrán (1960), la versión impresa se sigue vendiendo, "incluso se agota en las ferias del libro", y la digital es la más leída en este formato en toda la universidad, con cinco millones de lectores frecuentes en su sitio de consulta gratuita.
BAUT1STA, V. Disponível em: www.excelsior.com.mx. Acesso em: 24 ago. 2017.
Há mais de quatro décadas, a Universidade Nacional Autônoma do México (Unam) tem levado gerações de universitários à leitura de clássicos da literatura ibero-americana por meio de sua coleção Material de Lectura. A esse respeito, conclui-se que esse texto tem a função de
Provas
Dobru, mi Suriname, nuestro Caribe
Un profesor de holandés, idioma oficial de Suriname, no cesaba de hacer, en una de las clases, sarcásticos comentarios en detrimento de la lengua popular de sus habitantes, el Sranantongo, asegurando que era demasiado pobre para escribir en ella poesía. El entonces estudiante de secundaria, indignado con las injustas censuras que le dolían bien hondo, le llevó al otro día un poema, escrito por él en ese código lingüístico, que desmentían las absurdas aseveraciones del censor. La abuela del joven bardo montó en cólera cuando supo que los versos se referían a su supuesta muerte aunque terminó divirtiéndose mucho alegando que el nieto la había matado en vida.
Los rasgos del carácter, ya se sabe, se dejan ver desde la infancia y Robin "Dobru" Raveles, quien se convertiría después en un ferviente luchador por la identidad cultural y política de Suriname, y más tarde en el Poeta Nacional de ese país caribeno, anunciaba con sus actos, desde su ninez, que sería un hombre singular. La vida de este escritor, que a tres meses de obtener su título universitario de Derecho fue expulsado de la carrera por lanzar críticas al gobierno colonialista que dominaba su país, e internado por esa causa en prisión, ha sido recogida por la doctora Cynthia Abrahams en el título Robin “Dobru” Raveles, que tuvo por estos días, en la Feria 1nternacional del Libro de La Habana, su espacio en la Sala Nuestra América para ser presentado, siendo ello la primera participación de Suriname en el evento.
SAUT1É RODRÍGUEZ, M. Disponível em: www.granma.cubaweb.cu.
Acesso em: 20 fev. 2012 (adaptado).
O texto traz alguns apontamentos biográficos sobre Robin "Dobru" Raveles, poeta nacional do Suriname. Segundo esses apontamentos, a criação poética de "Dobru" foi marcada pela
Provas
Caderno Container