Foram encontradas 60 questões.
Nos próximos dez anos, a partir da publicação do Decreto Nº 5.626/2005, a formação de tradutor e intérprete de Libras – Língua Portuguesa, em nível médio, deve ser realizada por meio de
Provas
Em uma pesquisa realizada com intérpretes de língua de sinais em sala de aula, pretendeu-se analisar o processo e o produto de interpretação da língua portuguesa para a língua brasileira de sinais nas aulas ministradas com a presença de surdos na universidade. A seguir há uma amostra de interpretação realizada, em que, do lado esquerdo, está a versão da língua fonte (o português) e, do lado direito, a versão transcrita através de glosas da língua alvo (a Libras).
(Quadros, R.M. Intérprete de Língua Brasileira de Sinais. Brasilia; MEC/2004)
Esta amostra evidencia quais problemas identificados no processo de tradução e interpretação?
Provas
O ato de interpretar envolve processos altamente complexos em que o intérprete estará diante de pessoas que apresentam intenções comunicativas e que utilizam línguas diferentes. Ou seja, interpretar é um ato
Provas
O código de ética é um instrumento que orienta o profissional intérprete na sua atuação. Sua existência justifica-se a partir do tipo de relação que o intérprete estabelece com as partes envolvidas na interação. De acordo com o código de ética que é parte integrante do Regimento Interno do Departamento Nacional de Intérpretes (FENEIS), sobre os princípios fundamentais, assinale a alternativa correta
Provas
O intérprete de língua de sinais é o profissional que domina a língua de sinais e a língua falada do país e que é qualificado para desempenhar a função de intérprete. É papel do intérprete realizar a interpretação, observando os seguintes preceitos éticos:
Provas
Além do domínio das línguas envolvidas no processo de tradução e interpretação, o profissional precisa ter qualificação específica para atuar como tal. Isso significa ter domínio de
Provas
O intérprete especialista para atuar na área da educação deverá ter um perfil capaz de intermediar as relações entre os professores e os alunos. No entanto, há vários problemas de ordem ética que acabam surgindo em função do tipo de intermediação que acontece em sala de aula. O papel do intérprete em sala de aula confunde-se com o papel do professor quando
Provas
A história da constituição do profissional tradutor e intérprete de língua de sinais se deu a partir de atividades voluntárias que foram sendo valorizadas enquanto atividade laboral na medida em que os surdos foram conquistando o direito de exercer sua cidadania. Os elementos fundamentais neste processo foram
Provas
A língua brasileira de sinais possui afixos que se unem a verbos para representar características dos referentes do nome. São configurações de mãos que representam forma, tamanho ou outras características dos seres e coisas, cuja função é descrever os referentes do nome (adjetivos), substituir referentes do nome (pronomes) ou localizar os referentes (locativos). Esses morfemas são chamados
Provas
A língua brasileira de sinais possui diferentes formas pronominais utilizadas em referentes ausentes e presentes. Considere o uso do dêitico na referenciação pronominal ilustrada na imagem a seguir.
Assinale a alternativa correta.
Provas
Caderno Container