Foram encontradas 40 questões.
O código de ética é um instrumento que orienta o profissional intérprete na sua atuação. A sua existência justifica-se a partir do tipo de relação que o intérprete estabelece com as partes envolvidas na interação. O intérprete está para intermediar um processo interativo que envolve determinadas intenções conversacionais e discursivas. Nessas interações, o intérprete tem a responsabilidade pela veracidade e fidelidade das informações. Assim, ética deve estar na essência desse profissional.
Assinale (V) verdadeiro ou (F) falso nas afirmações abaixo no que se refere aos deveres fundamentais do Intérprete.
( ) 1º O intérprete deve ser uma pessoa de alto caráter moral, honesto, consciente, confidente e de equilíbrio emocional. Ele guardará informações confidenciais e não poderá trair confidências, as quais foram confiadas a ele.
( ) 2º O intérprete deve manter uma atitude parcial durante o transcurso da interpretação, podendo fazer interferências e manifestar opiniões próprias, colaborando com a comunicação entre surdos e ouvintes.
( ) 3º O intérprete deve interpretar fielmente e com o melhor da sua habilidade, sempre transmitindo o pensamento, a intenção e o espírito do palestrante. Ele deve lembrar os limites de sua função e não ir além de sua responsabilidade.
( ) 4º O intérprete deve reconhecer seu próprio nível de competência, procurando assistência de outros intérpretes e/ou profissionais, quando necessário, podendo aceitar qualquer tarefa.
( ) 5º O intérprete deve adotar uma conduta adequada de se vestir, sem adereços, mantendo a dignidade da profissão e não chamando atenção indevida sobre si mesmo, durante o exercício da função.
Assinale a alternativa com a sequência CORRETA de cima para baixo.
Provas
Sobre os surdos e a língua de sinais, todas as alternativas abaixo estão corretas, EXCETO UMA, assinale-a.
Provas
No IFSC tem aumentado a demanda por interpretação, tanto por parte dos alunos e servidores surdos, quanto por iniciativa da gestão que procura disponibilizar um ambiente bilíngue ou acessível. Sobre o intérprete de língua de sinais, todas as alternativas abaixo estão corretas, EXCETO UMA, assinale-a.
Provas
O adequado uso do espaço é de suma importância para uma boa sinalização. Permite que a mensagem esteja clara em Libras. Conseguem-se fazer as devidas concordâncias nominais e verbais. Ao comparar as expressões em português com seus equivalentes em Libras, percebese a diferença que há entre elas.
Analise as sentenças abaixo que possuem as expressões “ir de para” e assinale a alternativa CORRETA que explica o tipo de sinalização adequado e o correto uso dos Loci-R (pontos no espaço onde são colocados os referentes).
(1) Cláudio foi do Rio de Janeiro para Manaus.
(2) O livro foi emprestado da Biblioteca para Patrícia.
(3) A reunião foi transferida de amanhã para o mês que vem.
(4) O céu foi de azul para nublado.
Provas
A tradução do português para a Libras tem vários desafios, pois uma determinada palavra pode resultar em sinais diferentes na Libras. A partir das palavras em negrito nas sentenças e diálogo abaixo e nas figuras que representam sinais na Libras, assinale a alternativa CORRETA.
(1) Quem casa(a) quer casa(b).
(2) Qual manga(c) que você quer?
– Ah! Pode ser essa azul listrada.
(3) Vamos lá para meu buraco(d), é pequeno mas cabe toda a família.
![]() |
![]() |
![]() |
(4) | (5) | (6) |
Provas
Na Libras, os verbos manuais instrumentais, ou classificadores instrumentais, são verbos cuja configuração da mão imita a forma do instrumento ou a forma de segurar o instrumento durante a ação. Quadros e Karnopp (2004) dizem que esses verbos formam-se por incorporação, em que o verbo incorpora o instrumento na sua produção. Por outro lado, Ferreira e Navaes (2014) demonstram que parte significativa desses verbos são produzidos por derivação. Fenômeno linguístico no qual um Léxico pertencente a uma determinada classe deriva outro léxico de outra classe, como quando um substantivo deriva um verbo. O fenômeno da incorporação ocorre quando há um verbo e um substantivo na posição de objeto do verbo em que, na produção da sinalização, os dois léxicos são unidos, ou em termos linguísticos, o verbo incorpora o objeto.
A partir do fenômeno de produção dos verbos manuais instrumentais exposto por Ferreira e Navaes (2014), associe as colunas que seguem.
(1) Derivação
(2) Incorporação
( ) COMER-BOLACHA
( ) PASSAR-ROUPA
( ) BEBER-COPO
( ) CORTAR-MACHADO
( ) ABRIR-PORTA
Assinale a alternativa que contém a ordem CORRETA de associação, de cima para baixo.
Provas
Em duas situações comunicativas em português foram proferidas as seguintes sentenças.
(1) A alcateia atacou um alce.
(2) A alcateia atacou o alce?
A partir desses enunciado o intérprete de Libras fez, respectivamente, as seguintes sequências de sinais:
(3) ALCE LOBO GRUPO ATACAR/PEGAR
(4) ALCE LOBO GRUPO ATACAR/PEGAR
Sobre as sentenças em Libras produzidas pelo intérprete, assinale a alternativa CORRETA.
Provas
Marque as afirmativas abaixo, com (V) as verdadeiras e com (F) as falsas.
( ) A interpretação em sala de aula coloca vários desafios éticos ao trabalho do intérprete. A proximidade e a persistência no relacionamento entre o professor, o intérprete e o aluno cria situações inusitadas que demandam muita razoabilidade do profissional. Esse tipo de interpretação é classificado como interpretação comunitária.
( ) A interpretação simultânea ocorre em palestras quando o palestrante fala parte do enunciado, faz uma pausa, para em seguida o intérprete passar a mensagem na outra língua. Neste ir e vir, de forma alternada, a mensagem é passada ao público.
( ) A tradução automática tem avançado muito nos últimos anos. Vê-se com muita frequência nas salas de aula com surdos e ouvintes juntos. O intérprete de Libras sinaliza em conjunto com a fala do professor, com um pequeno lapso de tempo, a sinalização, do ponto de vista do aluno, sai de maneira automática.
( ) Uma possibilidade de atuação do intérprete é a de realizar a interpretação comunitária. É o tipo de interpretação que ocorre em bancos, em consultas médicas e em entrevistas de trabalho. Essas interpretações ocorrem em situações em que os envolvidos estão muito próximos um do outro.
( ) A interpretação em eventos é uma atividade caracterizada por interações face a face, pois o intérprete conversa com o palestrante e pega com ele previamente material a ser estudado. Os surdos da assistência dão retorno ao intérprete. É o tipo de interpretação adequada para iniciantes.
Assinale a alternativa que contém a sequência CORRETA, de cima para baixo.
Provas
Há algumas décadas, a escrita das Línguas de Sinais vem sendo estudada e introduzida em escolas com alunos surdos. Há contos publicados com a escrita de sinais. Surdos e ouvintes utilizam essa escrita em anotações diversas. Com base nas regras do SingWriting, associe as colunas.
( ) DIGITAR
( ) TOMATE
( ) AVIÃO
( ) LARANJA
( ) BRINCAR
( ) ROSA
Assinale a alternativa que contém a ordem CORRETA de associação, de cima para baixo.
Provas
Quanto aos diferentes tipos de tradução que ocorrem em diferentes situações, associe a primeira coluna com a segunda.
I. Tradução Intralingual
II. Tradução Interlingual
III. Tradução Intersemiótica
( ) Tipo de tradução utilizada no Julgamento de Nuremberg, o trabalho ali realizado iniciou uma nova atividade profissional com o uso da tecnologia.
( ) Tipo de tradução que originou o filme “O quebra Nozes”.
( ) Tradução comumente usada em casa quando as crianças fazem perguntas aos pais sobre o significado de expressões.
( ) Tradução dos livros didáticos do MEC para os alunos surdos.
( ) Produção de resumo em Libras por um aluno surdo a partir de uma palestra que foi interpretada do português.
Assinale a alternativa que contém a sequência CORRETA, de cima para baixo.
Provas
Caderno Container