Magna Concursos
2443656 Ano: 2012
Disciplina: Inglês (Língua Inglesa)
Banca: UFSM
Orgão: UFSM

Para responder a questão, leia o texto III.

TEXTO III

“No proper definition of translation can avoid some of the basic difficulties... However, it seems to be increasingly recognized that adherence to the letter may indeed kill the spirit. William A. Cooper (1928, p. 484) deals with this problem rather realistically in his article on “Translating Goethe's Poems,” in which he says, “If the language of the original employs word formations that give rise to insurmountable difficulties of direct translation, and figures of speech wholly foreign, and hence incomprehensible in the other tongue, it is better to cling to the spirit of the poem and clothe it in language and figures entirely free from awkwardness of speech and obscurity of picture. This might be called a translation from culture to culture.”(Nida, 1964: 161).

Fonte: MARLOWE, M. www.bible-researcher.com/nida1.html. Acesso em 12/04/2012.

Considerando o texto, pode-se inferir que

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas

Tradutor e Intérprete - Inglês

40 Questões