Magna Concursos

Foram encontradas 3.210 questões.

2437737 Ano: 2012
Disciplina: Francês (Língua Francesa)
Banca: UECE
Orgão: UECE
Provas:

TEXTE

La musique brésilienne dans la géopolitique des sons

La musique brésilienne évolue avec son temps. Une dizaine d'albums de musique brésilienne arrivent cet automne sur le marché européen, signe d'un regain d'intérêt occidental pour un pays qui n'a jamais cessé de se représenter en musique. Prolongeant un mouvement né il y a un peu plus de dix ans, où la tradition (samba, bossa nova, musiques nordestines...) prenait un sérieux coup d'électronique sans perdre ses structures, une nouvelle tendance ouvre la Música Popular Brasileira sur le monde.

À la fin des années 1950, la bossa nova avait servi de bande-son à l'intrusion de la modernité au Brésil, alors que se planifiait la construction de la futuriste Brasília. Dix ans plus tard, en pleine dictature militaire, les "tropicalistes" bahianais semaient le désordre rock et la parole sociale dans la douceur amoureuse des grands aînés João Gilberto, Tom Jobim et Vinicius de Moraes. Ils étaient cernés par le rock ado de la Jovem Guarda - les yéyés, menés par le multimillionnaire du disque Roberto Carlos.

En comparaison, les perturbateurs des années 2010 font montre d'une sagesse mature. Trublions bien nés, enfants des années prospères, parfois fils à papa, ils sont loin de la remise en cause radicale de la société et de la musique brésilienne opérée par les "tropicalistes" au coeur d'une dictature militaire qui, en 1968, supprimait toute liberté publique alors que paraissait Tropicalia ou Panis et Circensis, album fondateur du mouvement contestataire, où l'on trouve Gilberto Gil, Caetano Veloso, Os Mutantes et l'arrangeur Rogerio Duprat.

Complice en 2003 de Carlinhos Brown et d'Arnaldo Antunes pour l'expérience Tribalistas, un tube par titre, succès planétaire, Marisa Monte, 45 ans, est au centre de nombreuses ramifications novatrices. Elle est un symbole des liens de famille, naturelle ou recomposée, qui structurent la musique populaire brésilienne.

En 2000, Lucas Santtana publie Eletro Ben Dodô. C'est une réussite. Le sociologue et critique Hermano Vianna écrit alors que le disque permet de "repositionner la musique pop de Salvador dans la ronde océanique de l'Atlantique Noir, à laquelle tous les nouveaux batuques (rythmes) digitaux sont connectés".

Douze ans plus tard, O Deus que devasta mas também cura rassure les goûts de notre rive de l'Atlantique, en se promenant entre orchestre de frevo, samba, échantillonnage et rythmiques bahianaises. Il y a des beautés, mais aussi un côté robinet d'eau tiède conforme aux goûts londoniens en matière de musiques brésiliennes. L'ensemble est référencé - on y trouve par exemple une interprétation de Musico, composé par Tom Zé et Os Paralamas do Sucesso, groupe de rock qui tint le haut des classements dans les années 1980.

Tenter d'établir de nouveaux schémas pour la MPB ne signifie pas qu'on s'affranchisse des anciens. Au contraire. Deux exemples le prouvent. Le 14 novembre, à Las Vegas, les Latin Grammy Awards rendront hommage à Caetano Veloso, intronisé "homme de l'année", pour ses quarante-cinq ans de carrière. A soixante-dix ans révolus, ce play-boy intellectuel vient de clore une tournée accomplie avec une jeunesse de 26 ans, Maria Gadu, très classiquement bossa.

Chico Buarque, icône nationale, 68 ans, a publié en 2011 un Chico magnifique, qui n'est pas son meilleur, mais est impeccablement écrit et chanté. Il est sorti chez Biscoito Fino, label indépendant aux goûts artistiques certains, qui a eu la chance de récupérer des noms importants de la musique brésilienne, tels que Gilberto Gil, Simone, Maria Bethânia, que le système des multinationales ne rendait plus heureux.

Dans la version scénique, Na Carreira, qui vient de paraître, figure le Rap de Cálice, hommage porté "au jeune artiste" Criolo, rappeur qui s'est emparé de la chanson Cálice, composée en 1973 par Gilberto Gil et Chico Buarque - champion du double sens face à la censure, ce dernier s'était amusé à transformer Cálice en "Cale-se", "taisez-vous", chanté hargneusement par ses choristes. Criolo, 36 ans, est sans doute le plus intéressant de cette nouvelle vague brésilienne. Fils de Nordestins du Ceará venus travailler dans la métropole du sud, Criolo a grandi dans le quartier populaire de Grajaú à São Paulo. Pendant vingt ans, sous le nom de Criolo Doido (le créole fou), il fit du rap tout en étant éducateur. Puis, d'une voix à peine assurée, mais doué pour la scène, il est venu à la chanson, diffusant sur l'Internet un drôle mélange de bossa, de samba, de funk, d'afro beat nigérian, très éclectique, sur des textes détachés et philosophiques. A force de clips inventifs, le grand gaillard fut invité à chanter avec Caetano Veloso l'une de ses chansons, Não existe amor em SP, lors du trophée MTV Brasil. Et fut ainsi consacré.

Extrait et adapté de Le Monde.fr, du 18/10/2012.

L’un des propos de ce texte est de

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
2437736 Ano: 2012
Disciplina: Francês (Língua Francesa)
Banca: UECE
Orgão: UECE
Provas:

TEXTE

La musique brésilienne dans la géopolitique des sons

La musique brésilienne évolue avec son temps. Une dizaine d'albums de musique brésilienne arrivent cet automne sur le marché européen, signe d'un regain d'intérêt occidental pour un pays qui n'a jamais cessé de se représenter en musique. Prolongeant un mouvement né il y a un peu plus de dix ans, où la tradition (samba, bossa nova, musiques nordestines...) prenait un sérieux coup d'électronique sans perdre ses structures, une nouvelle tendance ouvre la Música Popular Brasileira sur le monde.

À la fin des années 1950, la bossa nova avait servi de bande-son à l'intrusion de la modernité au Brésil, alors que se planifiait la construction de la futuriste Brasília. Dix ans plus tard, en pleine dictature militaire, les "tropicalistes" bahianais semaient le désordre rock et la parole sociale dans la douceur amoureuse des grands aînés João Gilberto, Tom Jobim et Vinicius de Moraes. Ils étaient cernés par le rock ado de la Jovem Guarda - les yéyés, menés par le multimillionnaire du disque Roberto Carlos.

En comparaison, les perturbateurs des années 2010 font montre d'une sagesse mature. Trublions bien nés, enfants des années prospères, parfois fils à papa, ils sont loin de la remise en cause radicale de la société et de la musique brésilienne opérée par les "tropicalistes" au coeur d'une dictature militaire qui, en 1968, supprimait toute liberté publique alors que paraissait Tropicalia ou Panis et Circensis, album fondateur du mouvement contestataire, où l'on trouve Gilberto Gil, Caetano Veloso, Os Mutantes et l'arrangeur Rogerio Duprat.

Complice en 2003 de Carlinhos Brown et d'Arnaldo Antunes pour l'expérience Tribalistas, un tube par titre, succès planétaire, Marisa Monte, 45 ans, est au centre de nombreuses ramifications novatrices. Elle est un symbole des liens de famille, naturelle ou recomposée, qui structurent la musique populaire brésilienne.

En 2000, Lucas Santtana publie Eletro Ben Dodô. C'est une réussite. Le sociologue et critique Hermano Vianna écrit alors que le disque permet de "repositionner la musique pop de Salvador dans la ronde océanique de l'Atlantique Noir, à laquelle tous les nouveaux batuques (rythmes) digitaux sont connectés".

Douze ans plus tard, O Deus que devasta mas também cura rassure les goûts de notre rive de l'Atlantique, en se promenant entre orchestre de frevo, samba, échantillonnage et rythmiques bahianaises. Il y a des beautés, mais aussi un côté robinet d'eau tiède conforme aux goûts londoniens en matière de musiques brésiliennes. L'ensemble est référencé - on y trouve par exemple une interprétation de Musico, composé par Tom Zé et Os Paralamas do Sucesso, groupe de rock qui tint le haut des classements dans les années 1980.

Tenter d'établir de nouveaux schémas pour la MPB ne signifie pas qu'on s'affranchisse des anciens. Au contraire. Deux exemples le prouvent. Le 14 novembre, à Las Vegas, les Latin Grammy Awards rendront hommage à Caetano Veloso, intronisé "homme de l'année", pour ses quarante-cinq ans de carrière. A soixante-dix ans révolus, ce play-boy intellectuel vient de clore une tournée accomplie avec une jeunesse de 26 ans, Maria Gadu, très classiquement bossa.

Chico Buarque, icône nationale, 68 ans, a publié en 2011 un Chico magnifique, qui n'est pas son meilleur, mais est impeccablement écrit et chanté. Il est sorti chez Biscoito Fino, label indépendant aux goûts artistiques certains, qui a eu la chance de récupérer des noms importants de la musique brésilienne, tels que Gilberto Gil, Simone, Maria Bethânia, que le système des multinationales ne rendait plus heureux.

Dans la version scénique, Na Carreira, qui vient de paraître, figure le Rap de Cálice, hommage porté "au jeune artiste" Criolo, rappeur qui s'est emparé de la chanson Cálice, composée en 1973 par Gilberto Gil et Chico Buarque - champion du double sens face à la censure, ce dernier s'était amusé à transformer Cálice en "Cale-se", "taisez-vous", chanté hargneusement par ses choristes. Criolo, 36 ans, est sans doute le plus intéressant de cette nouvelle vague brésilienne. Fils de Nordestins du Ceará venus travailler dans la métropole du sud, Criolo a grandi dans le quartier populaire de Grajaú à São Paulo. Pendant vingt ans, sous le nom de Criolo Doido (le créole fou), il fit du rap tout en étant éducateur. Puis, d'une voix à peine assurée, mais doué pour la scène, il est venu à la chanson, diffusant sur l'Internet un drôle mélange de bossa, de samba, de funk, d'afro beat nigérian, très éclectique, sur des textes détachés et philosophiques. A force de clips inventifs, le grand gaillard fut invité à chanter avec Caetano Veloso l'une de ses chansons, Não existe amor em SP, lors du trophée MTV Brasil. Et fut ainsi consacré.

Extrait et adapté de Le Monde.fr, du 18/10/2012.

D’après le premier paragraphe on peut constater que

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
2437695 Ano: 2012
Disciplina: Francês (Língua Francesa)
Banca: UECE
Orgão: UECE
Provas:

TEXTE

LA PARISIENNE

Il n’est pas nécessaire d’être née à Paris pour avoir le style da la Parisienne. Avoir l’attitude made in Paris est plus un état d’esprit. Être rock et jamais bourgeoise par exemple. La Parisienne ne tombe jamais dans le piège des tendances: les laisser infuser et s’en servir à bon escient, voilà sa recette secrète ! Et garder toujours un objectif: s’amuser avec la mode. Elle suit quelques règles, mais aime bien les transgresser aussi, ça fait partie du style.

En ce qui concerne la beauté éternelle qu’on lui attribue, la Parisienne ne fait pas attention aux rides parce qu’il y a des avantages à vieillir: on apprécie le moment présent, on écoute les autres, on relativise. Cela ne veut pas dire qu’elle laisse tomber sa beauté. Elle a même quelques petites astuces qui peuvent faire office d’élixir de longue vie. En voici quelques-unes: être soignée; sentir bon; avoir de belles dents; sourire; être indulgente; être plus cool; être moins égoïste; être amoureuse d’un homme, d’un projet, d’une maison, ça a un effet lifting; faire les choses qui nous ressemblent, ça apporte de la « zénitude »; accepter qu’il y a des jours sans et profiter des jours avec!

Même si la Parisienne mange souvent des sushis, c’est dans les bistrots et restos qu’elle vient avec ses copines disserter sur Bardot et Beauvoir. Le café de la Flore, par exemple, est totalement associé à Paris, c’est presque un cliché. C’est aussi le coeur de Saint-Germain-des-Prés, dans le Quartier Latin, donc une mentalité. Il évoque les existentialistes mais surtout un esprit français: rebelle, provocateur, jovial, généreux et anticonformiste. Souvent un aéropage de gauche comme la rive où il se trouve.

Dans le total de ses attitudes, la Parisienne sait qu’il n’y a pas que le style dans la vie et qu’il y a aussi la façon de voir la vie. C’est ainsi qu’elle a une manière bien à elle de vivre sa ville et adopte des attitudes pour faire « locale », telles que connaître un lieu – presque – secret, visiter les musées hors circuit, fréquenter les librairies anciennes et s’expatrier en restant intra-muros. Voilà un peu de la vraie Parisienne.

Adapté du livre La Parisienne, Ines de la Fressange et Sophie Gachet, 2010, Flammarion.

Avec l’expression « made in Paris » l’auteur

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
2437691 Ano: 2012
Disciplina: Francês (Língua Francesa)
Banca: UECE
Orgão: UECE
Provas:

TEXTE

LA PARISIENNE

Il n’est pas nécessaire d’être née à Paris pour avoir le style da la Parisienne. Avoir l’attitude made in Paris est plus un état d’esprit. Être rock et jamais bourgeoise par exemple. La Parisienne ne tombe jamais dans le piège des tendances: les laisser infuser et s’en servir à bon escient, voilà sa recette secrète ! Et garder toujours un objectif: s’amuser avec la mode. Elle suit quelques règles, mais aime bien les transgresser aussi, ça fait partie du style.

En ce qui concerne la beauté éternelle qu’on lui attribue, la Parisienne ne fait pas attention aux rides parce qu’il y a des avantages à vieillir: on apprécie le moment présent, on écoute les autres, on relativise. Cela ne veut pas dire qu’elle laisse tomber sa beauté. Elle a même quelques petites astuces qui peuvent faire office d’élixir de longue vie. En voici quelques-unes: être soignée; sentir bon; avoir de belles dents; sourire; être indulgente; être plus cool; être moins égoïste; être amoureuse d’un homme, d’un projet, d’une maison, ça a un effet lifting; faire les choses qui nous ressemblent, ça apporte de la « zénitude »; accepter qu’il y a des jours sans et profiter des jours avec!

Même si la Parisienne mange souvent des sushis, c’est dans les bistrots et restos qu’elle vient avec ses copines disserter sur Bardot et Beauvoir. Le café de la Flore, par exemple, est totalement associé à Paris, c’est presque un cliché. C’est aussi le coeur de Saint-Germain-des-Prés, dans le Quartier Latin, donc une mentalité. Il évoque les existentialistes mais surtout un esprit français: rebelle, provocateur, jovial, généreux et anticonformiste. Souvent un aéropage de gauche comme la rive où il se trouve.

Dans le total de ses attitudes, la Parisienne sait qu’il n’y a pas que le style dans la vie et qu’il y a aussi la façon de voir la vie. C’est ainsi qu’elle a une manière bien à elle de vivre sa ville et adopte des attitudes pour faire « locale », telles que connaître un lieu – presque – secret, visiter les musées hors circuit, fréquenter les librairies anciennes et s’expatrier en restant intra-muros. Voilà un peu de la vraie Parisienne.

Adapté du livre La Parisienne, Ines de la Fressange et Sophie Gachet, 2010, Flammarion.

Parmi les avantages à vieillir la Parisienne élit comme primordial le fait de

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
2437688 Ano: 2012
Disciplina: Francês (Língua Francesa)
Banca: UECE
Orgão: UECE
Provas:

TEXTE

LA PARISIENNE

Il n’est pas nécessaire d’être née à Paris pour avoir le style da la Parisienne. Avoir l’attitude made in Paris est plus un état d’esprit. Être rock et jamais bourgeoise par exemple. La Parisienne ne tombe jamais dans le piège des tendances: les laisser infuser et s’en servir à bon escient, voilà sa recette secrète ! Et garder toujours un objectif: s’amuser avec la mode. Elle suit quelques règles, mais aime bien les transgresser aussi, ça fait partie du style.

En ce qui concerne la beauté éternelle qu’on lui attribue, la Parisienne ne fait pas attention aux rides parce qu’il y a des avantages à vieillir: on apprécie le moment présent, on écoute les autres, on relativise. Cela ne veut pas dire qu’elle laisse tomber sa beauté. Elle a même quelques petites astuces qui peuvent faire office d’élixir de longue vie. En voici quelques-unes: être soignée; sentir bon; avoir de belles dents; sourire; être indulgente; être plus cool; être moins égoïste; être amoureuse d’un homme, d’un projet, d’une maison, ça a un effet lifting; faire les choses qui nous ressemblent, ça apporte de la « zénitude »; accepter qu’il y a des jours sans et profiter des jours avec!

Même si la Parisienne mange souvent des sushis, c’est dans les bistrots et restos qu’elle vient avec ses copines disserter sur Bardot et Beauvoir. Le café de la Flore, par exemple, est totalement associé à Paris, c’est presque un cliché. C’est aussi le coeur de Saint-Germain-des-Prés, dans le Quartier Latin, donc une mentalité. Il évoque les existentialistes mais surtout un esprit français: rebelle, provocateur, jovial, généreux et anticonformiste. Souvent un aéropage de gauche comme la rive où il se trouve.

Dans le total de ses attitudes, la Parisienne sait qu’il n’y a pas que le style dans la vie et qu’il y a aussi la façon de voir la vie. C’est ainsi qu’elle a une manière bien à elle de vivre sa ville et adopte des attitudes pour faire « locale », telles que connaître un lieu – presque – secret, visiter les musées hors circuit, fréquenter les librairies anciennes et s’expatrier en restant intra-muros. Voilà un peu de la vraie Parisienne.

Adapté du livre La Parisienne, Ines de la Fressange et Sophie Gachet, 2010, Flammarion.

À part le style, la Parisienne sait que ce qui importe également c’est

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
2437686 Ano: 2012
Disciplina: Francês (Língua Francesa)
Banca: UECE
Orgão: UECE
Provas:

TEXTE

LA PARISIENNE

Il n’est pas nécessaire d’être née à Paris pour avoir le style da la Parisienne. Avoir l’attitude made in Paris est plus un état d’esprit. Être rock et jamais bourgeoise par exemple. La Parisienne ne tombe jamais dans le piège des tendances: les laisser infuser et s’en servir à bon escient, voilà sa recette secrète ! Et garder toujours un objectif: s’amuser avec la mode. Elle suit quelques règles, mais aime bien les transgresser aussi, ça fait partie du style.

En ce qui concerne la beauté éternelle qu’on lui attribue, la Parisienne ne fait pas attention aux rides parce qu’il y a des avantages à vieillir: on apprécie le moment présent, on écoute les autres, on relativise. Cela ne veut pas dire qu’elle laisse tomber sa beauté. Elle a même quelques petites astuces qui peuvent faire office d’élixir de longue vie. En voici quelques-unes: être soignée; sentir bon; avoir de belles dents; sourire; être indulgente; être plus cool; être moins égoïste; être amoureuse d’un homme, d’un projet, d’une maison, ça a un effet lifting; faire les choses qui nous ressemblent, ça apporte de la « zénitude »; accepter qu’il y a des jours sans et profiter des jours avec!

Même si la Parisienne mange souvent des sushis, c’est dans les bistrots et restos qu’elle vient avec ses copines disserter sur Bardot et Beauvoir. Le café de la Flore, par exemple, est totalement associé à Paris, c’est presque un cliché. C’est aussi le coeur de Saint-Germain-des-Prés, dans le Quartier Latin, donc une mentalité. Il évoque les existentialistes mais surtout un esprit français: rebelle, provocateur, jovial, généreux et anticonformiste. Souvent un aéropage de gauche comme la rive où il se trouve.

Dans le total de ses attitudes, la Parisienne sait qu’il n’y a pas que le style dans la vie et qu’il y a aussi la façon de voir la vie. C’est ainsi qu’elle a une manière bien à elle de vivre sa ville et adopte des attitudes pour faire « locale », telles que connaître un lieu – presque – secret, visiter les musées hors circuit, fréquenter les librairies anciennes et s’expatrier en restant intra-muros. Voilà un peu de la vraie Parisienne.

Adapté du livre La Parisienne, Ines de la Fressange et Sophie Gachet, 2010, Flammarion.

La Parisienne ne se laisse jamais aller par les tendances parce que

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
2437683 Ano: 2012
Disciplina: Francês (Língua Francesa)
Banca: UECE
Orgão: UECE
Provas:

TEXTE

LA PARISIENNE

Il n’est pas nécessaire d’être née à Paris pour avoir le style da la Parisienne. Avoir l’attitude made in Paris est plus un état d’esprit. Être rock et jamais bourgeoise par exemple. La Parisienne ne tombe jamais dans le piège des tendances: les laisser infuser et s’en servir à bon escient, voilà sa recette secrète ! Et garder toujours un objectif: s’amuser avec la mode. Elle suit quelques règles, mais aime bien les transgresser aussi, ça fait partie du style.

En ce qui concerne la beauté éternelle qu’on lui attribue, la Parisienne ne fait pas attention aux rides parce qu’il y a des avantages à vieillir: on apprécie le moment présent, on écoute les autres, on relativise. Cela ne veut pas dire qu’elle laisse tomber sa beauté. Elle a même quelques petites astuces qui peuvent faire office d’élixir de longue vie. En voici quelques-unes: être soignée; sentir bon; avoir de belles dents; sourire; être indulgente; être plus cool; être moins égoïste; être amoureuse d’un homme, d’un projet, d’une maison, ça a un effet lifting; faire les choses qui nous ressemblent, ça apporte de la « zénitude »; accepter qu’il y a des jours sans et profiter des jours avec!

Même si la Parisienne mange souvent des sushis, c’est dans les bistrots et restos qu’elle vient avec ses copines disserter sur Bardot et Beauvoir. Le café de la Flore, par exemple, est totalement associé à Paris, c’est presque un cliché. C’est aussi le coeur de Saint-Germain-des-Prés, dans le Quartier Latin, donc une mentalité. Il évoque les existentialistes mais surtout un esprit français: rebelle, provocateur, jovial, généreux et anticonformiste. Souvent un aéropage de gauche comme la rive où il se trouve.

Dans le total de ses attitudes, la Parisienne sait qu’il n’y a pas que le style dans la vie et qu’il y a aussi la façon de voir la vie. C’est ainsi qu’elle a une manière bien à elle de vivre sa ville et adopte des attitudes pour faire « locale », telles que connaître un lieu – presque – secret, visiter les musées hors circuit, fréquenter les librairies anciennes et s’expatrier en restant intra-muros. Voilà un peu de la vraie Parisienne.

Adapté du livre La Parisienne, Ines de la Fressange et Sophie Gachet, 2010, Flammarion.

L’auteur annonce, dès la première phrase, l’idée centrale du texte. L’option qui se rapporte à cette même idée prétend que/qu’

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
2437679 Ano: 2012
Disciplina: Francês (Língua Francesa)
Banca: UECE
Orgão: UECE
Provas:

TEXTE

LA PARISIENNE

Il n’est pas nécessaire d’être née à Paris pour avoir le style da la Parisienne. Avoir l’attitude made in Paris est plus un état d’esprit. Être rock et jamais bourgeoise par exemple. La Parisienne ne tombe jamais dans le piège des tendances: les laisser infuser et s’en servir à bon escient, voilà sa recette secrète ! Et garder toujours un objectif: s’amuser avec la mode. Elle suit quelques règles, mais aime bien les transgresser aussi, ça fait partie du style.

En ce qui concerne la beauté éternelle qu’on lui attribue, la Parisienne ne fait pas attention aux rides parce qu’il y a des avantages à vieillir: on apprécie le moment présent, on écoute les autres, on relativise. Cela ne veut pas dire qu’elle laisse tomber sa beauté. Elle a même quelques petites astuces qui peuvent faire office d’élixir de longue vie. En voici quelques-unes: être soignée; sentir bon; avoir de belles dents; sourire; être indulgente; être plus cool; être moins égoïste; être amoureuse d’un homme, d’un projet, d’une maison, ça a un effet lifting; faire les choses qui nous ressemblent, ça apporte de la « zénitude »; accepter qu’il y a des jours sans et profiter des jours avec!

Même si la Parisienne mange souvent des sushis, c’est dans les bistrots et restos qu’elle vient avec ses copines disserter sur Bardot et Beauvoir. Le café de la Flore, par exemple, est totalement associé à Paris, c’est presque un cliché. C’est aussi le coeur de Saint-Germain-des-Prés, dans le Quartier Latin, donc une mentalité. Il évoque les existentialistes mais surtout un esprit français: rebelle, provocateur, jovial, généreux et anticonformiste. Souvent un aéropage de gauche comme la rive où il se trouve.

Dans le total de ses attitudes, la Parisienne sait qu’il n’y a pas que le style dans la vie et qu’il y a aussi la façon de voir la vie. C’est ainsi qu’elle a une manière bien à elle de vivre sa ville et adopte des attitudes pour faire « locale », telles que connaître un lieu – presque – secret, visiter les musées hors circuit, fréquenter les librairies anciennes et s’expatrier en restant intra-muros. Voilà un peu de la vraie Parisienne.

Adapté du livre La Parisienne, Ines de la Fressange et Sophie Gachet, 2010, Flammarion.

La synthèse des idées du texte est centrée dans le fait qu’il assure le/la

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
2437484 Ano: 2012
Disciplina: Francês (Língua Francesa)
Banca: UECE
Orgão: UECE
Provas:

ORGANISATION INTERNATIONALE DE LA FRANCOPHONIE: QUI SOMMES-NOUS ?

Forte d’une population de plus de 890 millions d’habitants et de 220 millions de locuteurs de français par le monde, l’Organisation Internationale de la Francophonie (OIF) a pour mission de, donner corps à une solidarité active entre les 75 États et gouvernements qui la composent soit plus du tiers des États membres des Nations unies.

L’OIF a été fondée en 1970 pour mener des actions politiques et de coopération multilatérale envisageant une solidarité au bénéfice des populations de ses États et gouvernements membres. Elle agit dans le respect de la diversité culturelle et linguistique et au service de la promotion de la langue française, de la paix et du développement durable. Promouvoir la démocratie et les droits de l’homme, appuyer l’éducation, la formation, l’enseignement supérieur et la recherche constituent la mission, pour la période 2005 – 2014, de cette organisation qui est une personne morale de droit international public et qui possède une personalité juridique, dont le siège est à Paris, en France. Elle s’appuie, toujours davantage, sur les organisations de la société civile.

L’OIF, qui compte une délégation et plusieurs directions de programme ou d’appui, est placée sous l’autorité de trois instances politiques: le Sommet, l’instance suprême de la Francophonie qui se réunit tous les deux ans; la Conférence ministérielle de la Francophonie (CMF) et le Conseil permanent de la Francophonie (CPF). Le Secrétaire général est le plus haut responsable de l’Organisation.

Ses recettes sont principalement constituées par des contributions statutaires et par d’autres, volontaires, qui abondent le Fonds multilateral unique (FMU), l’outil par lequel la Francophonie finance ses actions de coopération. L’OIF se compose aussi des femmes et des hommes: plus de 300 employés travaillant à pied d’oeuvre au siège, à Paris, ou dans les unités hors-siège. Une attention particulière est portée aux jeunes et aux femmes ainsi qu’à l’accès aux technologies de l’information et de la communication dans l’ensemble de ses actions.

Dans le monde du travail, plusieurs associations professionnelles francophones se sont constituées en réseau non institutionnel afin de partager leurs expériences et définir, en lien avec l’OIF, des stratégies de protection et de promotion de la langue française et du multilinguisme dans leurs domaines de compétence.

En ce qui concerne l’enseignement de la langue française, les efforts de l’OIF se concentrent dans le sens de promouvoir des formations et de mettre en place des outils didactiques pour améliorer les compétences des professeurs selon l’environnement linguistique dans lequel ils travaillent, ce qui implique des interventions adaptées à des contextes et à des publics différents.

Extrait du site http://www.francophonie.org, le 17/04/2012.

Les référents auxquels se rapportent les pronoms anaphoriques « qui », « dont », « dans lequel » sont respectivement

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
2437483 Ano: 2012
Disciplina: Francês (Língua Francesa)
Banca: UECE
Orgão: UECE
Provas:

ORGANISATION INTERNATIONALE DE LA FRANCOPHONIE: QUI SOMMES-NOUS ?

Forte d’une population de plus de 890 millions d’habitants et de 220 millions de locuteurs de français par le monde, l’Organisation Internationale de la Francophonie (OIF) a pour mission de, donner corps à une solidarité active entre les 75 États et gouvernements qui la composent soit plus du tiers des États membres des Nations unies.

L’OIF a été fondée en 1970 pour mener des actions politiques et de coopération multilatérale envisageant une solidarité au bénéfice des populations de ses États et gouvernements membres. Elle agit dans le respect de la diversité culturelle et linguistique et au service de la promotion de la langue française, de la paix et du développement durable. Promouvoir la démocratie et les droits de l’homme, appuyer l’éducation, la formation, l’enseignement supérieur et la recherche constituent la mission, pour la période 2005 – 2014, de cette organisation qui est une personne morale de droit international public et qui possède une personalité juridique, dont le siège est à Paris, en France. Elle s’appuie, toujours davantage, sur les organisations de la société civile.

L’OIF, qui compte une délégation et plusieurs directions de programme ou d’appui, est placée sous l’autorité de trois instances politiques: le Sommet, l’instance suprême de la Francophonie qui se réunit tous les deux ans; la Conférence ministérielle de la Francophonie (CMF) et le Conseil permanent de la Francophonie (CPF). Le Secrétaire général est le plus haut responsable de l’Organisation.

Ses recettes sont principalement constituées par des contributions statutaires et par d’autres, volontaires, qui abondent le Fonds multilateral unique (FMU), l’outil par lequel la Francophonie finance ses actions de coopération. L’OIF se compose aussi des femmes et des hommes: plus de 300 employés travaillant à pied d’oeuvre au siège, à Paris, ou dans les unités hors-siège. Une attention particulière est portée aux jeunes et aux femmes ainsi qu’à l’accès aux technologies de l’information et de la communication dans l’ensemble de ses actions.

Dans le monde du travail, plusieurs associations professionnelles francophones se sont constituées en réseau non institutionnel afin de partager leurs expériences et définir, en lien avec l’OIF, des stratégies de protection et de promotion de la langue française et du multilinguisme dans leurs domaines de compétence.

En ce qui concerne l’enseignement de la langue française, les efforts de l’OIF se concentrent dans le sens de promouvoir des formations et de mettre en place des outils didactiques pour améliorer les compétences des professeurs selon l’environnement linguistique dans lequel ils travaillent, ce qui implique des interventions adaptées à des contextes et à des publics différents.

Extrait du site http://www.francophonie.org, le 17/04/2012.

Les expressions « selon » et « dans lequel » se remplacent, respectivement, sans changer le sens de la phrase, par

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas