Magna Concursos

Foram encontradas 3.210 questões.

703698 Ano: 2015
Disciplina: Francês (Língua Francesa)
Banca: UECE
Orgão: UECE
Provas:

ELODIE GARAMOND – QUELLE BEAUTÉ

Elodie Garamond est un petit bout de femme à la silhouette légère, à l’allure dynamique et sportive, une des icônes de la nouvelle génération du troisième millénaire. Ancienne femme d’affaire au rythme éffréné, elle a troqué son poste prisé dans la communication, et le stress ambient, pour développer, à Paris, un centre de mieux-être spirituel et sportif. Succès immédiat, son centre est devenu en une année une adresse incontournable où chacun peut trouver son havre de paix. Pour Elodie, le yoga, par exemple, que l’on peut y pratiquer, est un excellent exercice de postures et de respiration qui cherche à réconcilier le corps et l’esprit.

Pendant ses vacances elle est toujours dans un hôtel magnifique à la montagne d’où elle part tous les matins à cinq heures trente pour faire sa salutation au soleil et voir le jour se lever. “Pour moi les vacances sont synonymes de bienveillance avec soi-même. C’est quand je peux écouter le chant des cigales et m’enivrer dans les odeurs de romarin, de lavande et de laurier-rose. Ces changements d’air sont propices à l’abandon, à la sieste et aux rêves. Tout cela refait mon corps et mon esprit pour une nouvelle année de travail. Je crois que l’essentiel dans la vie, c’est de ne pas se perdre et je profite des beaux jours tous les jours pour retrouver un sens à tout ce que je fais”.

Adapté de Point de Vue, nº 3498, p.66, du 05 au 11 août 2015.

Elodie Garamond a changé ses activités professionnelles qui lui demandaient un rythme de vie excessivement accéléré pour créer un/une

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
703686 Ano: 2015
Disciplina: Francês (Língua Francesa)
Banca: UECE
Orgão: UECE
Provas:

ELODIE GARAMOND – QUELLE BEAUTÉ

Elodie Garamond est un petit bout de femme à la silhouette légère, à l’allure dynamique et sportive, une des icônes de la nouvelle génération du troisième millénaire. Ancienne femme d’affaire au rythme éffréné, elle a troqué son poste prisé dans la communication, et le stress ambient, pour développer, à Paris, un centre de mieux-être spirituel et sportif. Succès immédiat, son centre est devenu en une année une adresse incontournable où chacun peut trouver son havre de paix. Pour Elodie, le yoga, par exemple, que l’on peut y pratiquer, est un excellent exercice de postures et de respiration qui cherche à réconcilier le corps et l’esprit.

Pendant ses vacances elle est toujours dans un hôtel magnifique à la montagne d’où elle part tous les matins à cinq heures trente pour faire sa salutation au soleil et voir le jour se lever. “Pour moi les vacances sont synonymes de bienveillance avec soi-même. C’est quand je peux écouter le chant des cigales et m’enivrer dans les odeurs de romarin, de lavande et de laurier-rose. Ces changements d’air sont propices à l’abandon, à la sieste et aux rêves. Tout cela refait mon corps et mon esprit pour une nouvelle année de travail. Je crois que l’essentiel dans la vie, c’est de ne pas se perdre et je profite des beaux jours tous les jours pour retrouver un sens à tout ce que je fais”.

Adapté de Point de Vue, nº 3498, p.66, du 05 au 11 août 2015.

Dans le texte, Elodie Garamond est caractérisée de façon à montrer un contraste entre être et avoir se représentant par

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
703683 Ano: 2015
Disciplina: Francês (Língua Francesa)
Banca: UECE
Orgão: UECE
Provas:

ELODIE GARAMOND – QUELLE BEAUTÉ

Elodie Garamond est un petit bout de femme à la silhouette légère, à l’allure dynamique et sportive, une des icônes de la nouvelle génération du troisième millénaire. Ancienne femme d’affaire au rythme éffréné, elle a troqué son poste prisé dans la communication, et le stress ambient, pour développer, à Paris, un centre de mieux-être spirituel et sportif. Succès immédiat, son centre est devenu en une année une adresse incontournable où chacun peut trouver son havre de paix. Pour Elodie, le yoga, par exemple, que l’on peut y pratiquer, est un excellent exercice de postures et de respiration qui cherche à réconcilier le corps et l’esprit.

Pendant ses vacances elle est toujours dans un hôtel magnifique à la montagne d’où elle part tous les matins à cinq heures trente pour faire sa salutation au soleil et voir le jour se lever. “Pour moi les vacances sont synonymes de bienveillance avec soi-même. C’est quand je peux écouter le chant des cigales et m’enivrer dans les odeurs de romarin, de lavande et de laurier-rose. Ces changements d’air sont propices à l’abandon, à la sieste et aux rêves. Tout cela refait mon corps et mon esprit pour une nouvelle année de travail. Je crois que l’essentiel dans la vie, c’est de ne pas se perdre et je profite des beaux jours tous les jours pour retrouver un sens à tout ce que je fais”.

Adapté de Point de Vue, nº 3498, p.66, du 05 au 11 août 2015.

Ce qui NE fait PAS partie de l’image de ce jardin est

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
703679 Ano: 2015
Disciplina: Francês (Língua Francesa)
Banca: UECE
Orgão: UECE
Provas:

ELODIE GARAMOND – QUELLE BEAUTÉ

Elodie Garamond est un petit bout de femme à la silhouette légère, à l’allure dynamique et sportive, une des icônes de la nouvelle génération du troisième millénaire. Ancienne femme d’affaire au rythme éffréné, elle a troqué son poste prisé dans la communication, et le stress ambient, pour développer, à Paris, un centre de mieux-être spirituel et sportif. Succès immédiat, son centre est devenu en une année une adresse incontournable où chacun peut trouver son havre de paix. Pour Elodie, le yoga, par exemple, que l’on peut y pratiquer, est un excellent exercice de postures et de respiration qui cherche à réconcilier le corps et l’esprit.

Pendant ses vacances elle est toujours dans un hôtel magnifique à la montagne d’où elle part tous les matins à cinq heures trente pour faire sa salutation au soleil et voir le jour se lever. “Pour moi les vacances sont synonymes de bienveillance avec soi-même. C’est quand je peux écouter le chant des cigales et m’enivrer dans les odeurs de romarin, de lavande et de laurier-rose. Ces changements d’air sont propices à l’abandon, à la sieste et aux rêves. Tout cela refait mon corps et mon esprit pour une nouvelle année de travail. Je crois que l’essentiel dans la vie, c’est de ne pas se perdre et je profite des beaux jours tous les jours pour retrouver un sens à tout ce que je fais”.

Adapté de Point de Vue, nº 3498, p.66, du 05 au 11 août 2015.

Ce texte fait rappeler la dernière phrase d’une oeuvre très importante de la littérature française, “Candide ou l’optimisme”, de Voltaire. Le personnage Candide présente son regard face aux difficultés inexorables de la vie par le moyen d’une phrase très simple: “... il faut cultiver notre jardin”. Par analogie le jardin que le texte d’Elodie propose est la/le

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
703481 Ano: 2015
Disciplina: Francês (Língua Francesa)
Banca: UECE
Orgão: UECE
Provas:

TEXTE

MOTIVER À L’ENSEIGNEMENT DU FRANÇAIS AU BRÉSIL

Compte tenu des différences historiques et sociales entre le Brésil et l’Europe, la discussion autour du plurilinguisme est assez récente, datant d’une vingtaine d’années. Ce qui n’est pas sans conséquences sur la conception du cursus scolaire et donc sur la formation des enseignants de FLE (français langue étrangère). Le cadre brésilien de référence pour l’éducation dénonce une diminution des responsabilités des écoles, du fait du transfert concernant l’enseignement des langues étrangères des établissements éducatifs vers des centres de langues hors de l’école.

La réalité est qu’on trouve dans ces centres, en lieu et place des élèves, une communauté extérieure à l’école qui apprend le français pour pouvoir accéder au marché de l’emploi. Pour mieux connaître la réalité du terrain: une étude intitulée Cartographie du FLE à Recife et à Olinda ayant l’ objectif de redonner du sens à l’apprentissage et à l’enseignement du FLE. Elle a été réalisée dans huit centres de langues par un laboratoire de recherche composé d’un groupe d’étudiants et de professeurs universitaires dans le but de convaincre les étudiants de l’importance d’enseigner le français dans le réseau public de Recife et Olinda, et de montrer que les difficultés ne sont pas insurmontables.

Cette recherche, réalisée tout au long de l’année 2013, a constaté, à partir des entretiens procédés auprès des gestionnaires publics (soit au niveau de la mairie, soit au niveau de l’État) et des directeurs d’école, qu’ils sont apparus ouverts au développement de la langue française dans leurs écoles. Pendant les entretiens, ils ont montré une représentation positive de cette langue-culture. Un deuxième constat de cette recherche: pour les Brésiliens, la France, c’est Paris, Paris, c’est la tour Eiffel. La chanson française est celle des années soixante ou soixante-dix, et la gastronomie ou le romantisme sont de tradition... Une culture somme toute touristique. Un grand nombre d’entre eux méconnait d’ailleurs la manière de penser des Français, leur humour, la géographie et la politique françaises.

Ce constat encourage à aller au-delà de ces clichés en proposant un enseignement-apprentissage de la langue française plus adapté aux enjeux didactiques actuels, une pédagogie qui se penche sur les aspects interculturels. L’une des clés pour combattre ces stéréotypes serait le lettrisme ou la littératie, notion qui travaille la transversalité des domaines, l’intégration, l’inclusion de tous à travers un langage relié à la société, à des systèmes sociaux différents, capables de transformer les rapports sociaux.

Ces propos impliquent que l’enseignement-apprentissage de la langue française ne devrait pas seulement être accessible à une élite, mais offert de plus en plus dans les réseaux publics d’enseignement afin que le contact entre les cultures brésiliennes et francophones puisse être source d’enrichissement aussi bien sur le plan social qu’humain.

En somme, on ne peut pas ignorer la présence de cette langue et son importance pour la formation intellectuelle et professionnelle des jeunes et des adultes apprenants, ainsi que pour celle de futurs enseignants au Brésil.

L’importance du FLE dans la formation des futurs enseignants au Brésil est

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
703480 Ano: 2015
Disciplina: Francês (Língua Francesa)
Banca: UECE
Orgão: UECE
Provas:

TEXTE

MOTIVER À L’ENSEIGNEMENT DU FRANÇAIS AU BRÉSIL

Compte tenu des différences historiques et sociales entre le Brésil et l’Europe, la discussion autour du plurilinguisme est assez récente, datant d’une vingtaine d’années. Ce qui n’est pas sans conséquences sur la conception du cursus scolaire et donc sur la formation des enseignants de FLE (français langue étrangère). Le cadre brésilien de référence pour l’éducation dénonce une diminution des responsabilités des écoles, du fait du transfert concernant l’enseignement des langues étrangères des établissements éducatifs vers des centres de langues hors de l’école.

La réalité est qu’on trouve dans ces centres, en lieu et place des élèves, une communauté extérieure à l’école qui apprend le français pour pouvoir accéder au marché de l’emploi. Pour mieux connaître la réalité du terrain: une étude intitulée Cartographie du FLE à Recife et à Olinda ayant l’ objectif de redonner du sens à l’apprentissage et à l’enseignement du FLE. Elle a été réalisée dans huit centres de langues par un laboratoire de recherche composé d’un groupe d’étudiants et de professeurs universitaires dans le but de convaincre les étudiants de l’importance d’enseigner le français dans le réseau public de Recife et Olinda, et de montrer que les difficultés ne sont pas insurmontables.

Cette recherche, réalisée tout au long de l’année 2013, a constaté, à partir des entretiens procédés auprès des gestionnaires publics (soit au niveau de la mairie, soit au niveau de l’État) et des directeurs d’école, qu’ils sont apparus ouverts au développement de la langue française dans leurs écoles. Pendant les entretiens, ils ont montré une représentation positive de cette langue-culture. Un deuxième constat de cette recherche: pour les Brésiliens, la France, c’est Paris, Paris, c’est la tour Eiffel. La chanson française est celle des années soixante ou soixante-dix, et la gastronomie ou le romantisme sont de tradition... Une culture somme toute touristique. Un grand nombre d’entre eux méconnait d’ailleurs la manière de penser des Français, leur humour, la géographie et la politique françaises.

Ce constat encourage à aller au-delà de ces clichés en proposant un enseignement-apprentissage de la langue française plus adapté aux enjeux didactiques actuels, une pédagogie qui se penche sur les aspects interculturels. L’une des clés pour combattre ces stéréotypes serait le lettrisme ou la littératie, notion qui travaille la transversalité des domaines, l’intégration, l’inclusion de tous à travers un langage relié à la société, à des systèmes sociaux différents, capables de transformer les rapports sociaux.

Ces propos impliquent que l’enseignement-apprentissage de la langue française ne devrait pas seulement être accessible à une élite, mais offert de plus en plus dans les réseaux publics d’enseignement afin que le contact entre les cultures brésiliennes et francophones puisse être source d’enrichissement aussi bien sur le plan social qu’humain.

En somme, on ne peut pas ignorer la présence de cette langue et son importance pour la formation intellectuelle et professionnelle des jeunes et des adultes apprenants, ainsi que pour celle de futurs enseignants au Brésil.

La locution verbale “puisse être”, construite au subjonctif présent, exprime

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
703479 Ano: 2015
Disciplina: Francês (Língua Francesa)
Banca: UECE
Orgão: UECE
Provas:

TEXTE

MOTIVER À L’ENSEIGNEMENT DU FRANÇAIS AU BRÉSIL

Compte tenu des différences historiques et sociales entre le Brésil et l’Europe, la discussion autour du plurilinguisme est assez récente, datant d’une vingtaine d’années. Ce qui n’est pas sans conséquences sur la conception du cursus scolaire et donc sur la formation des enseignants de FLE (français langue étrangère). Le cadre brésilien de référence pour l’éducation dénonce une diminution des responsabilités des écoles, du fait du transfert concernant l’enseignement des langues étrangères des établissements éducatifs vers des centres de langues hors de l’école.

La réalité est qu’on trouve dans ces centres, en lieu et place des élèves, une communauté extérieure à l’école qui apprend le français pour pouvoir accéder au marché de l’emploi. Pour mieux connaître la réalité du terrain: une étude intitulée Cartographie du FLE à Recife et à Olinda ayant l’ objectif de redonner du sens à l’apprentissage et à l’enseignement du FLE. Elle a été réalisée dans huit centres de langues par un laboratoire de recherche composé d’un groupe d’étudiants et de professeurs universitaires dans le but de convaincre les étudiants de l’importance d’enseigner le français dans le réseau public de Recife et Olinda, et de montrer que les difficultés ne sont pas insurmontables.

Cette recherche, réalisée tout au long de l’année 2013, a constaté, à partir des entretiens procédés auprès des gestionnaires publics (soit au niveau de la mairie, soit au niveau de l’État) et des directeurs d’école, qu’ils sont apparus ouverts au développement de la langue française dans leurs écoles. Pendant les entretiens, ils ont montré une représentation positive de cette langue-culture. Un deuxième constat de cette recherche: pour les Brésiliens, la France, c’est Paris, Paris, c’est la tour Eiffel. La chanson française est celle des années soixante ou soixante-dix, et la gastronomie ou le romantisme sont de tradition... Une culture somme toute touristique. Un grand nombre d’entre eux méconnait d’ailleurs la manière de penser des Français, leur humour, la géographie et la politique françaises.

Ce constat encourage à aller au-delà de ces clichés en proposant un enseignement-apprentissage de la langue française plus adapté aux enjeux didactiques actuels, une pédagogie qui se penche sur les aspects interculturels. L’une des clés pour combattre ces stéréotypes serait le lettrisme ou la littératie, notion qui travaille la transversalité des domaines, l’intégration, l’inclusion de tous à travers un langage relié à la société, à des systèmes sociaux différents, capables de transformer les rapports sociaux.

Ces propos impliquent que l’enseignement-apprentissage de la langue française ne devrait pas seulement être accessible à une élite, mais offert de plus en plus dans les réseaux publics d’enseignement afin que le contact entre les cultures brésiliennes et francophones puisse être source d’enrichissement aussi bien sur le plan social qu’humain.

En somme, on ne peut pas ignorer la présence de cette langue et son importance pour la formation intellectuelle et professionnelle des jeunes et des adultes apprenants, ainsi que pour celle de futurs enseignants au Brésil.

L’assertion qui contient la même notion de comparaison exprimée dans "… le contact entre les cultures brésiliennes et francophones puisse être source d’enrichissement aussi bien sur le plan social qu’humain." est

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
703477 Ano: 2015
Disciplina: Francês (Língua Francesa)
Banca: UECE
Orgão: UECE
Provas:

TEXTE

MOTIVER À L’ENSEIGNEMENT DU FRANÇAIS AU BRÉSIL

Compte tenu des différences historiques et sociales entre le Brésil et l’Europe, la discussion autour du plurilinguisme est assez récente, datant d’une vingtaine d’années. Ce qui n’est pas sans conséquences sur la conception du cursus scolaire et donc sur la formation des enseignants de FLE (français langue étrangère). Le cadre brésilien de référence pour l’éducation dénonce une diminution des responsabilités des écoles, du fait du transfert concernant l’enseignement des langues étrangères des établissements éducatifs vers des centres de langues hors de l’école.

La réalité est qu’on trouve dans ces centres, en lieu et place des élèves, une communauté extérieure à l’école qui apprend le français pour pouvoir accéder au marché de l’emploi. Pour mieux connaître la réalité du terrain: une étude intitulée Cartographie du FLE à Recife et à Olinda ayant l’ objectif de redonner du sens à l’apprentissage et à l’enseignement du FLE. Elle a été réalisée dans huit centres de langues par un laboratoire de recherche composé d’un groupe d’étudiants et de professeurs universitaires dans le but de convaincre les étudiants de l’importance d’enseigner le français dans le réseau public de Recife et Olinda, et de montrer que les difficultés ne sont pas insurmontables.

Cette recherche, réalisée tout au long de l’année 2013, a constaté, à partir des entretiens procédés auprès des gestionnaires publics (soit au niveau de la mairie, soit au niveau de l’État) et des directeurs d’école, qu’ils sont apparus ouverts au développement de la langue française dans leurs écoles. Pendant les entretiens, ils ont montré une représentation positive de cette langue-culture. Un deuxième constat de cette recherche: pour les Brésiliens, la France, c’est Paris, Paris, c’est la tour Eiffel. La chanson française est celle des années soixante ou soixante-dix, et la gastronomie ou le romantisme sont de tradition... Une culture somme toute touristique. Un grand nombre d’entre eux méconnait d’ailleurs la manière de penser des Français, leur humour, la géographie et la politique françaises.

Ce constat encourage à aller au-delà de ces clichés en proposant un enseignement-apprentissage de la langue française plus adapté aux enjeux didactiques actuels, une pédagogie qui se penche sur les aspects interculturels. L’une des clés pour combattre ces stéréotypes serait le lettrisme ou la littératie, notion qui travaille la transversalité des domaines, l’intégration, l’inclusion de tous à travers un langage relié à la société, à des systèmes sociaux différents, capables de transformer les rapports sociaux.

Ces propos impliquent que l’enseignement-apprentissage de la langue française ne devrait pas seulement être accessible à une élite, mais offert de plus en plus dans les réseaux publics d’enseignement afin que le contact entre les cultures brésiliennes et francophones puisse être source d’enrichissement aussi bien sur le plan social qu’humain.

En somme, on ne peut pas ignorer la présence de cette langue et son importance pour la formation intellectuelle et professionnelle des jeunes et des adultes apprenants, ainsi que pour celle de futurs enseignants au Brésil.

La littératie aiderait à surmonter les stéréotypes qui figent encore l’enseignement/apprentissage du FLE parce qu’elle permettrait de/d’

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
703474 Ano: 2015
Disciplina: Francês (Língua Francesa)
Banca: UECE
Orgão: UECE
Provas:

TEXTE

MOTIVER À L’ENSEIGNEMENT DU FRANÇAIS AU BRÉSIL

Compte tenu des différences historiques et sociales entre le Brésil et l’Europe, la discussion autour du plurilinguisme est assez récente, datant d’une vingtaine d’années. Ce qui n’est pas sans conséquences sur la conception du cursus scolaire et donc sur la formation des enseignants de FLE (français langue étrangère). Le cadre brésilien de référence pour l’éducation dénonce une diminution des responsabilités des écoles, du fait du transfert concernant l’enseignement des langues étrangères des établissements éducatifs vers des centres de langues hors de l’école.

La réalité est qu’on trouve dans ces centres, en lieu et place des élèves, une communauté extérieure à l’école qui apprend le français pour pouvoir accéder au marché de l’emploi. Pour mieux connaître la réalité du terrain: une étude intitulée Cartographie du FLE à Recife et à Olinda ayant l’ objectif de redonner du sens à l’apprentissage et à l’enseignement du FLE. Elle a été réalisée dans huit centres de langues par un laboratoire de recherche composé d’un groupe d’étudiants et de professeurs universitaires dans le but de convaincre les étudiants de l’importance d’enseigner le français dans le réseau public de Recife et Olinda, et de montrer que les difficultés ne sont pas insurmontables.

Cette recherche, réalisée tout au long de l’année 2013, a constaté, à partir des entretiens procédés auprès des gestionnaires publics (soit au niveau de la mairie, soit au niveau de l’État) et des directeurs d’école, qu’ils sont apparus ouverts au développement de la langue française dans leurs écoles. Pendant les entretiens, ils ont montré une représentation positive de cette langue-culture. Un deuxième constat de cette recherche: pour les Brésiliens, la France, c’est Paris, Paris, c’est la tour Eiffel. La chanson française est celle des années soixante ou soixante-dix, et la gastronomie ou le romantisme sont de tradition... Une culture somme toute touristique. Un grand nombre d’entre eux méconnait d’ailleurs la manière de penser des Français, leur humour, la géographie et la politique françaises.

Ce constat encourage à aller au-delà de ces clichés en proposant un enseignement-apprentissage de la langue française plus adapté aux enjeux didactiques actuels, une pédagogie qui se penche sur les aspects interculturels. L’une des clés pour combattre ces stéréotypes serait le lettrisme ou la littératie, notion qui travaille la transversalité des domaines, l’intégration, l’inclusion de tous à travers un langage relié à la société, à des systèmes sociaux différents, capables de transformer les rapports sociaux.

Ces propos impliquent que l’enseignement-apprentissage de la langue française ne devrait pas seulement être accessible à une élite, mais offert de plus en plus dans les réseaux publics d’enseignement afin que le contact entre les cultures brésiliennes et francophones puisse être source d’enrichissement aussi bien sur le plan social qu’humain.

En somme, on ne peut pas ignorer la présence de cette langue et son importance pour la formation intellectuelle et professionnelle des jeunes et des adultes apprenants, ainsi que pour celle de futurs enseignants au Brésil.

Ce qui révèle la voix traitée dans la question précédente est

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
703473 Ano: 2015
Disciplina: Francês (Língua Francesa)
Banca: UECE
Orgão: UECE
Provas:

TEXTE

MOTIVER À L’ENSEIGNEMENT DU FRANÇAIS AU BRÉSIL

Compte tenu des différences historiques et sociales entre le Brésil et l’Europe, la discussion autour du plurilinguisme est assez récente, datant d’une vingtaine d’années. Ce qui n’est pas sans conséquences sur la conception du cursus scolaire et donc sur la formation des enseignants de FLE (français langue étrangère). Le cadre brésilien de référence pour l’éducation dénonce une diminution des responsabilités des écoles, du fait du transfert concernant l’enseignement des langues étrangères des établissements éducatifs vers des centres de langues hors de l’école.

La réalité est qu’on trouve dans ces centres, en lieu et place des élèves, une communauté extérieure à l’école qui apprend le français pour pouvoir accéder au marché de l’emploi. Pour mieux connaître la réalité du terrain: une étude intitulée Cartographie du FLE à Recife et à Olinda ayant l’ objectif de redonner du sens à l’apprentissage et à l’enseignement du FLE. Elle a été réalisée dans huit centres de langues par un laboratoire de recherche composé d’un groupe d’étudiants et de professeurs universitaires dans le but de convaincre les étudiants de l’importance d’enseigner le français dans le réseau public de Recife et Olinda, et de montrer que les difficultés ne sont pas insurmontables.

Cette recherche, réalisée tout au long de l’année 2013, a constaté, à partir des entretiens procédés auprès des gestionnaires publics (soit au niveau de la mairie, soit au niveau de l’État) et des directeurs d’école, qu’ils sont apparus ouverts au développement de la langue française dans leurs écoles. Pendant les entretiens, ils ont montré une représentation positive de cette langue-cultureA). Un deuxième constat de cette recherche: pour les Brésiliens, la France, c’est Paris, Paris, c’est la tour Eiffel. La chanson française est celle des années soixante ou soixante-dix, et la gastronomie ou le romantisme sont de tradition... Une culture somme toute touristique. Un grand nombre d’entre eux méconnait d’ailleurs la manière de penser des Français, leur humour, la géographie et la politique françaises.

Ce constat encourage à aller au-delà de ces clichés en proposant un enseignement-apprentissage de la langue française plus adaptéB) aux enjeux didactiques actuels, une pédagogie qui se penche sur les aspects interculturels. L’une des clés pour combattre ces stéréotypes serait le lettrisme ou la littératie, notion qui travaille la transversalité des domaines, l’intégration, l’inclusion de tous à travers un langage relié à la société, à des systèmes sociaux différents, capables de transformer les rapports sociaux.

Ces propos impliquent que l’enseignement-apprentissage de la langue française ne devrait pas seulement être accessible à une élite, mais offert de plus en plus dans les réseaux publics d’enseignementC) afin que le contact entre les cultures brésiliennes et francophones puisse être source d’enrichissement aussi bien sur le plan social qu’humain.

En somme, on ne peut pas ignorer la présence de cette langue et son importanceD) pour la formation intellectuelle et professionnelle des jeunes et des adultes apprenants, ainsi que pour celle de futurs enseignants au Brésil.

La voix de l’auteur responsable d’expliciter les problèmes et les solutions à l’enseignement du FLE est devoilée dans l’assertion suivante du texte

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas