Magna Concursos

Foram encontradas 10.618 questões.

1718058 Ano: 2008
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: CESPE / CEBRASPE
Orgão: SEDU-ES
Provas:

Enseñamos a cooperar

A menudo utilizamos palabras como buena química, contacto, simpatía para hablar de las relaciones que nuestros

estudiantes establecen en clase a través de las actividades que vamos proponiéndoles.

Seguro que todos nos hemos preguntado alguna vez por qué, frente a los mismos materiales, profesor, estímulos etc., los

grupos no reaccionan de la misma forma y, lo que nos interesa sobre todo como profesores, por qué unos grupos aprenden mejor

que otros, con mayor eficacia y fluidez. Podemos emitir como hipótesis que una de las incógnitas que permite resolver esta

ecuación a favor de un mejor aprendizaje es la capacidad “natural” que manifiestan algunos alumnos para cooperar, es decir, en

la medida en que saben actualizar espontáneamente sus competencias en destrezas sociales.

Desde ya hace bastantes años, con el auge del método comunicativo y el más actual del enfoque por tareas, nuestros

estudiantes deben, la mayor parte del tiempo que pasan en clase, hacer cosas juntos: hablar con su compañero, repartirse el trabajo,

comparar respuestas, hacer hipótesis de lectura, inferir, mejorar su escritura, tomar decisiones etc.

El aula se ha convertido en un foro de discusión en el que el profesor es una voz más, y actúa a veces coordinando, otras

sugiriendo, y también a veces optando por la invisibilidad. Los estudiantes van aprendiendo en verdaderas comunidades de

aprendizaje, pero sin ser realmente conscientes de lo que están viviendo.

En cuanto a nosotros, profesores, estamos firmemente convencidos de que nuestros estudiantes tienen que trabajar juntos

y de que saben como hacerlo.

Nos encontramos tan ocupados en motivarles, en proporcionarles estímulos, recursos gramaticales, vocabulario etc., en

explicarles las consignas, en comprobar que las entienden etc., etc., etc., que no tenemos tiempo en pararnos a pensar si nuestros

alumnos poseen las competencias sociales que tienen que actualizar cuando oyen todas esas “palabras mágicas” que repetimos

tantas veces en el aula: en parejas, en grupos de tres, toda la clase, en dos grupos etc.

Nos creemos, para ganar tiempo y ahorrar energía docente, que saben emitir mensajes claros y convincentes, escuchar,

no interrumpir, experimentar la empatía con los demás, dar y pedir ayuda, alentar, crear un clima emocional positivo, infundir

energía, dar respuestas creativas ante los contratiempos, y un sinfín de cosas más esenciales para que el trabajo en equipo sea

realmente esa sinergia que nos hace avanzar infinitamente más rápido que si aprendiéramos solos.

Pero… ¿Saben de verdad? ¿Todos saben? ¿Cómo han aprendido? ¿En sus familias? ¿En la escuela? ¿Han tenido algún

modelo?

Otro misterio al que a lo mejor nos hemos enfrentado a lo largo de nuestra carrera docente es ese estudiante apenas

escolarizado al que aceptamos en clase “porque así algo al menos aprenderá” y que luego sorprende a todos por su interés, por

su motivación y sobre todo por sus progresos espectaculares. Ese estudiante, tan consciente de sus límites, al que no le cuesta nada

pedir ayuda a los demás, que se deja ayudar sin que haga mella en su amor propio, al que los “buenos estudiantes” dan lecciones

particulares porque además estos se dan cuenta de que así entienden más ellos.

Y también el fenómeno contrario. El estudiante que siempre hace los deberes, que siempre escucha al profesor, que

siempre hace lo que le dicen (pero solo lo que le dicen), que siempre es el primero en salir a la pizarra, en leer su redacción y que,

un día, cuando el profesor está explicando con mucha pasión algo a toda la clase, se enfada porque no entiende. Simplemente

porque no sabe pedir ayuda. Animados por el desentrañamiento de estos misterios podemos irnos acercando, interesando y

practicando en nuestras clases el aprendizaje consciente de las habilidades sociales.

Internet: www.mec.es/redele (con modificaciones).

Con base en el texto de arriba juzgue los ítems siguientes.

La expresión "A menudo" (l.1) significa frecuentemente.

 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1710002 Ano: 2008
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: UFCG
Orgão: UFCG
Provas:
Texto 4
De todos los países y pueblos hay una imagen más o menos tópica, más o menos real. Se dice, por ejemplo, que los españoles, en general, son apasionados y bastante desorganizados. Se dice también que son simpáticos, amables, demasiado habladores y un poquito dramáticos.
El irlandés Ian Gibson (hispanista que vive en España y tiene nacionalidad española), en su libro “Fuego en la sangre: la nueva España”, dice además, que los españoles son ruidosos, sensuales, vitalistas e incapaces de escuchar durante mucho tiempo al interlocutor.
Por otra parte, el esteriotipo es muy importante en el extranjero todavía. España significa solamente, para muchos, playas y sol, flamenco y toros. Para alumnos, España sigue asociada a la tragedia de la Guerra Civil (1936- 1939), y a una imagen arcaica y rural. La verdad es que muy pocos conocen la España de hoy: un país contradictorio y variado, un país tradicional y moderno, un país turístico pero también un país europeo industrial y dinámico.
De acuerdo con el español formal, la expresión subrayada está empleada adecuadamente en:
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1709281 Ano: 2008
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: VUNESP
Orgão: UNCISAL
Provas:
¡Cállate, cállate... que me desesperas!
(La voz femenina agota el cerebro del hombre...)
Enunciado 1709281-1
¡Epa... epa! ¿Por qué se enojan bellezas?... una investigación científica detectó que la incapacidad de un caballero para mantener
la atención con lo que le dice una mujer tiene fundamentos científicos.
El estudio se realizó a través de una tecnología especial para poder detectar estos movimientos, de la misma manera que puede verse en una resonancia magnética. La publicación expresa que la voz de la esposa harta al hombre pero, cuidado, que no es por la costumbre, sino que está científicamente comprobado que la voz de las mujeres fatiga (digo yo, por no decir extenúa, cansa... marchite) el cerebro del hombre... ja ja, perdón que me ría. Esta reveladora conclusión fue publicada por “NeuroImage”, una revista de ciencia de la Universidad de Sheffield. Aquí me detengo, vamos a desglosar este punto.
Escuchar a las mujeres se podría sintetizar como: Te dejan “el cerebro” al plato... mientras que en una conversación entre hombres, estos sólo emplearían una parte limitada del encéfalo que se centraría en el núcleo de la conversación y el resto (el hombre puede pensar dos o más cosas al mismo tiempo) se ocuparía de otros temas importantes... la formación de la selección para mañana, Malbec o Cabernet, a quién llamo de arquero para hoy a la noche etc.
Según la revista “las mujeres tienen una voz natural con sonidos más complejos”. El artículo afirma que con este resultado científico, es razonable no poder sostener la atención en el diálogo con una mujer por mucho tiempo. Paro nuevamente; me animo a rebatir este punto con contundencia. Lo complejo no serían los sonidos sino el sentido y la duración de las conversaciones. En la segunda o tercera palabra el cerebro del varón ya no pudo discriminar más y entró en cono de silencio.
(www.weblogs.clarin.com/almacen/archives/2006/11/ callate_callate_que_me_desesperas.html. Adaptado)
El texto pone que “la voz femenina agota el cerebro del hombre”. Esta afirmación equivale a:
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1707881 Ano: 2008
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: VUNESP
Orgão: UNCISAL
Provas:
Enunciado 1707881-1
No texto, o verbo jugar remete, em português, a
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1707878 Ano: 2008
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: VUNESP
Orgão: UNCISAL
Provas:
¡Cállate, cállate... que me desesperas!
(La voz femenina agota el cerebro del hombre...)
Enunciado 1707878-1
¡Epa... epa! ¿Por qué se enojan bellezas?... una investigación científica detectó que la incapacidad de un caballero para mantener
la atención con lo que le dice una mujer tiene fundamentos científicos.
El estudio se realizó a través de una tecnología especial para poder detectar estos movimientos, de la misma manera que puede verse en una resonancia magnética. La publicación expresa que la voz de la esposa harta al hombre pero, cuidado, que no es por la costumbre, sino que está científicamente comprobado que la voz de las mujeres fatiga (digo yo, por no decir extenúa, cansa... marchite) el cerebro del hombre... ja ja, perdón que me ría. Esta reveladora conclusión fue publicada por “NeuroImage”, una revista de ciencia de la Universidad de Sheffield. Aquí me detengo, vamos a desglosar este punto.
Escuchar a las mujeres se podría sintetizar como: Te dejan “el cerebro” al plato... mientras que en una conversación entre hombres, estos sólo emplearían una parte limitada del encéfalo que se centraría en el núcleo de la conversación y el resto (el hombre puede pensar dos o más cosas al mismo tiempo) se ocuparía de otros temas importantes... la formación de la selección para mañana, Malbec o Cabernet, a quién llamo de arquero para hoy a la noche etc.
Según la revista “las mujeres tienen una voz natural con sonidos más complejos”. El artículo afirma que con este resultado científico, es razonable no poder sostener la atención en el diálogo con una mujer por mucho tiempo. Paro nuevamente; me animo a rebatir este punto con contundencia. Lo complejo no serían los sonidos sino el sentido y la duración de las conversaciones. En la segunda o tercera palabra el cerebro del varón ya no pudo discriminar más y entró en cono de silencio.
(www.weblogs.clarin.com/almacen/archives/2006/11/ callate_callate_que_me_desesperas.html. Adaptado)
De acordo com a informação constante do segundo parágrafo,
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1703634 Ano: 2008
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: UFCG
Orgão: UFCG
Provas:
Texto 4
De todos los países y pueblos hay una imagen más o menos tópica, más o menos real. Se dice, por ejemplo, que los españoles, en general, son apasionados y bastante desorganizados. Se dice también que son simpáticos, amables, demasiado habladores y un poquito dramáticos.
El irlandés Ian Gibson (hispanista que vive en España y tiene nacionalidad española), en su libro “Fuego en la sangre: la nueva España”, dice además, que los españoles son ruidosos, sensuales, vitalistas e incapaces de escuchar durante mucho tiempo al interlocutor.
Por otra parte, el esteriotipo es muy importante en el extranjero todavía. España significa solamente, para muchos, playas y sol, flamenco y toros. Para alumnos, España sigue asociada a la tragedia de la Guerra Civil (1936- 1939), y a una imagen arcaica y rural. La verdad es que muy pocos conocen la España de hoy: un país contradictorio y variado, un país tradicional y moderno, un país turístico pero también un país europeo industrial y dinámico.
Lea las frases que siguen:
I) Hispanista es una persona que vive en España.
II) La Guerra Civil Española dejó el país tradicional y arcaico
III) España es un país turístico y moderno.
IV) Sobre los españoles pesan muchos tópicos.
De acuerdo con el texto, está correcta solamente la opción:
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1703436 Ano: 2008
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: UFCG
Orgão: UFCG
Provas:
Texto 2
¿Impuesto legal?
La Suprema Corte de Justicia de la Nación (SCJN) declaró inconstitucional el Impuesto Sustitutivo del Crédito al Salario (ISCS) por violar el precepto de equidad tributaria; de ahí que se concedieran los amparos a las empresas que se habían inconformado contra la Secretaría de Hacienda por la aplicación de ese tributo. Sin embargo, solamente las empresas que tramiten dicho juicio de garantías serán beneficiadas con la exención del pago y la devolución de los impuestos pagados.
Pese a lo anterior, a solicitud de la Secretaría de Hacienda, el Congreso de la Unión no sólo mantuvo vigente el impuesto para este año, sino que además lo incrementó del 3 al 4 por ciento, por lo que fueron promovidos nuevos amparos contra el gravamen, que ya había sido impugnado en varios estados del país.
El ISCS lo pagan los patronos que realizan erogaciones por concepto de salarios, con excepción de aquellos empleadores que opten por asumir el costo del crédito al salario, un estímulo otorgado a los trabajadores a los que se les retiene el Impuesto sobre la Renta (IR). Si elige pagar el ISCS, la empresa tiene que sumar todas las erogaciones que haya realizado durante un año por salarios, sin contar cuotas de seguridad social, y sobre esa cifra aplicar la tasa del 4 por ciento para calcularlo.
(Diario de Kuyacán – México, 29.10.03)
En contabilidad de caja, son los gastos reales, ya sea mediante efectivo o cheque. Este es el significado de la palabra:
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1690408 Ano: 2008
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: UFCG
Orgão: UFCG
Provas:
La expresión “É com grande satisfação que atendemos a sua solicitação”, usada para iniciar una carta formal, está mejor traducida em:
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1688733 Ano: 2008
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: UFCG
Orgão: UFCG
Provas:
Texto 5
Por medio de la presente, cumplo en informarle con respecto al reclamo correspondiente a la reserva nº 7817 a nombre del participante Juan Carlos García que se la ha otorgado una BECA, por una semana de CURSO INTENSIVO DE ESPAÑOL con validez de un año, para ser ejecutada, en la localidad de Santiago Chile.
Deberá contactarse con la siguiente dirección a los fines de confirmar las fechas de realización.
Buenos Aires, 23 de julio de 2007.
Directora de COINED
En la frase “[...] con respecto al reclamo correspondiente a la reserva […]”, la palabra destacada puede ser traducida por:
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas
1681996 Ano: 2008
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: UFCG
Orgão: UFCG
Provas:
Texto 2
¿Impuesto legal?
La Suprema Corte de Justicia de la Nación (SCJN) declaró inconstitucional el Impuesto Sustitutivo del Crédito al Salario (ISCS) por violar el precepto de equidad tributaria; de ahí que se concedieran los amparos a las empresas que se habían inconformado contra la Secretaría de Hacienda por la aplicación de ese tributo. Sin embargo, solamente las empresas que tramiten dicho juicio de garantías serán beneficiadas con la exención del pago y la devolución de los impuestos pagados.
Pese a lo anterior, a solicitud de la Secretaría de Hacienda, el Congreso de la Unión no sólo mantuvo vigente el impuesto para este año, sino que además lo incrementó del 3 al 4 por ciento, por lo que fueron promovidos nuevos amparos contra el gravamen, que ya había sido impugnado en varios estados del país.
El ISCS lo pagan los patronos que realizan erogaciones por concepto de salarios, con excepción de aquellos empleadores que opten por asumir el costo del crédito al salario, un estímulo otorgado a los trabajadores a los que se les retiene el Impuesto sobre la Renta (IR). Si elige pagar el ISCS, la empresa tiene que sumar todas las erogaciones que haya realizado durante un año por salarios, sin contar cuotas de seguridad social, y sobre esa cifra aplicar la tasa del 4 por ciento para calcularlo.
(Diario de Kuyacán – México, 29.10.03)
En el texto, la expresión “de ahí que” significa:
 

Provas

Questão presente nas seguintes provas