A atuação do Tradutor e Intérprete de Libras (TILS)
envolve processos cognitivos complexos de transposição
de sentido entre duas línguas de modalidades diferentes.
O Código de Ética da profissão baliza essa atuação.
Sobre a atuação do TILS, analise as afirmativas a seguir
e assinale V, para as verdadeiras, e F, para as falsas.
(__) A neutralidade absoluta é um mito, mas o intérprete deve buscar a imparcialidade, fidelidade ao sentido da mensagem original e discrição, evitando interferir com opiniões pessoais no discurso traduzido.
(__) No contexto educacional, o intérprete assume a função de professor auxiliar, sendo responsável por ensinar o conteúdo da disciplina e adaptar as avaliações quando o aluno surdo não compreender a explicação do professor regente.
(__) A interpretação simultânea exige alto esforço cognitivo, sendo recomendado o revezamento entre intérpretes a cada 20 ou 30 minutos em atuações prolongadas para garantir a qualidade da tradução e a saúde do profissional.
(__) O intérprete deve adaptar culturalmente a mensagem, substituindo metáforas ou expressões idiomáticas da língua fonte por equivalentes de sentido na língua alvo, em vez de realizar traduções literais que perdem o significado.
Após análise, assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA dos itens acima, de cima para baixo:
(__) A neutralidade absoluta é um mito, mas o intérprete deve buscar a imparcialidade, fidelidade ao sentido da mensagem original e discrição, evitando interferir com opiniões pessoais no discurso traduzido.
(__) No contexto educacional, o intérprete assume a função de professor auxiliar, sendo responsável por ensinar o conteúdo da disciplina e adaptar as avaliações quando o aluno surdo não compreender a explicação do professor regente.
(__) A interpretação simultânea exige alto esforço cognitivo, sendo recomendado o revezamento entre intérpretes a cada 20 ou 30 minutos em atuações prolongadas para garantir a qualidade da tradução e a saúde do profissional.
(__) O intérprete deve adaptar culturalmente a mensagem, substituindo metáforas ou expressões idiomáticas da língua fonte por equivalentes de sentido na língua alvo, em vez de realizar traduções literais que perdem o significado.
Após análise, assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA dos itens acima, de cima para baixo: