Foram encontradas 40 questões.
2008632
Ano: 2020
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: CESPE / CEBRASPE
Orgão: SEED-PR
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: CESPE / CEBRASPE
Orgão: SEED-PR
Provas:
- Vocabulario | VocabulárioSinônimos | Sinónimo
- Vocabulario | VocabulárioSignificacción Contextual de Palabras y Expresiones
Texto 4A3-II
Las identidades se construyen en el relacionamiento del “yo” con el “otro”, del “nosotros” con los “otros”. De la misma manera que no tendría sentido un idioma exclusivo para sí, comprensible solamente por uno mismo, tampoco tendría validez una identidad aislada de los otros, una identidad exclusiva para sí mismo, si es que se pudiera realizar tal cosa. La identidad personal y la identidad social se construyen para estar presentes en el mundo con personalidad propia y gracias a estar en el mundo, gracias o a pesar de los otros, recibiendo-dandoparticipando de otras identidades. Resultado: diversidad de identidades y pluriidentidad personal y social. Entonces, aportar su singularidad al mundo es un acto vital para participar de él creando, para defender su espacio de libertad de las tendencias dominadoras y para posibilitar el diálogo y la cooperación con otras identidades compartiendo lo nuestro y recibiendo lo ajeno, lo que hace factible no solamente el enriquecimiento mutuo, sino también la pluriidentidad, fenómeno mucho más común de lo que estamos a admitir.
Víctor H. Ramos. ¿Existe una identidad lationoamerican?
Utopía y Praxis Lationoamericana, 2003 (con adaptaciones).
Provas
Questão presente nas seguintes provas
2008631
Ano: 2020
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: CESPE / CEBRASPE
Orgão: SEED-PR
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: CESPE / CEBRASPE
Orgão: SEED-PR
Provas:
Texto 4A1-I
La revista Gourmet describe a Lima como la “próxima parada” de la gastronomía sofisticada, mientras que Food & Wine promueve la cocina del Perú como de primera clase. Hoy turistas viajan a menudo a Lima para “saborear un poco del Perú” o, como una página web anuncia, para experimentar “un viaje culinario a la tierra de los Incas”. Por supuesto, estos aventureros culinarios demandan el paquete completo de seducción y belleza junto a la tradición y autenticidad peruana. En este sentido, la cocina novoandina es una versión exportable y refinada de lo que previamente se consideraba local y atrasado. En una entrevista con Gourmet, un amigo de la infancia del chef Gastón Acurio comenta: “Cuando era chico, si comías cuy eras un salvaje”.
El desarrollo de platos tradicionales “alternativos” ha sido
una estrategia fundamental para transformar la cocina desde lo
“salvaje” hacia lo “sofisticado”. Puede que los turistas de alto
nivel quieran probar el cuy, por ejemplo, pero preparado a la
manera tradicional y servido con todo y ojos, dientes, uñas e
incluso con un poco de pelo carbonizado, quizás no les apetezca
a ciertos turistas europeos y norteamericanos. Por esta razón,
Acurio y otros chefs crean recetas que mantienen los ingredientes
exóticos y tradicionales, pero haciendo invisibles esos
componentes. Servir raviolis rellenos de carne de cuy, por
ejemplo, permite a los turistas probar este animal tradicional sin
tener que verlo. De este modo, también se enfatiza la “hermosa
fusión”.
Animadamente, Acurio presenta al Perú como un ejemplo
de nación en la que la cocina ha desempeñado un papel mágico,
equilibrado y consensuado. Tal afirmación es, por supuesto,
demasiado buena para ser verdad. De hecho, una de las grandes
habilidades de Acurio es hacer desaparecer los antagonismos
históricos y políticos.
Acurio promueve lo que él llama “una ética culinaria que
va más allá del mero placer”. Insiste en que el movimiento
gastronómico debe ser guiado por principios éticos que tengan en
cuenta de dónde procede la comida y quién es el principal
beneficiado de su consumo. Utilizando productos locales,
elogiando a los productores indígenas y entrenando a nuevos
chefs de origen humilde, Acurio combina ética y estética en el
mismo plato: “La gastronomía y el hambre no van de la mano. Es
inmoral disfrutar de un buen plato… cuando eres consciente de
que el pescador que atrapó a tu divinamente cocinado pescado
vive en una cabaña miserable y debe sobrevivir con casi nada”.
El punto de vista indígena sobre estos avances culinarios
se oye menos que el de los chefs. La organización indígena en el
Perú que ha realizado un mayor esfuerzo en el área de la
alimentación ha sido Chirapaq, el Centro de Culturas Indígenas
del Perú. Hace unos años hablé con varios activistas indígenas y
cuando le pregunté a Nelson, uno de ellos, sobre la labor de
Chirapaq en relación al derecho soberano sobre la comida y al
boom gastronómico, Nelson sonrió, diciendo que le sorprendía
mi pregunta, ya que el boom “va contra todo lo que hacemos”.
Una mirada crítica al boom de la cocina peruana. Internet:
Provas
Questão presente nas seguintes provas
2008630
Ano: 2020
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: CESPE / CEBRASPE
Orgão: SEED-PR
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: CESPE / CEBRASPE
Orgão: SEED-PR
Provas:
Texto 4A1-I
La revista Gourmet describe a Lima como la “próxima parada” de la gastronomía sofisticada, mientras que Food & Wine promueve la cocina del Perú como de primera clase. Hoy turistas viajan a menudo a Lima para “saborear un poco del Perú” o, como una página web anuncia, para experimentar “un viaje culinario a la tierra de los Incas”. Por supuesto, estos aventureros culinarios demandan el paquete completo de seducción y belleza junto a la tradición y autenticidad peruana. En este sentido, la cocina novoandina es una versión exportable y refinada de lo que previamente se consideraba local y atrasado. En una entrevista con Gourmet, un amigo de la infancia del chef Gastón Acurio comenta: “Cuando era chico, si comías cuy eras un salvaje”.
El desarrollo de platos tradicionales “alternativos” ha sido
una estrategia fundamental para transformar la cocina desde lo
“salvaje” hacia lo “sofisticado”. Puede que los turistas de alto
nivel quieran probar el cuy, por ejemplo, pero preparado a la
manera tradicional y servido con todo y ojos, dientes, uñas e
incluso con un poco de pelo carbonizado, quizás no les apetezca
a ciertos turistas europeos y norteamericanos. Por esta razón,
Acurio y otros chefs crean recetas que mantienen los ingredientes
exóticos y tradicionales, pero haciendo invisibles esos
componentes. Servir raviolis rellenos de carne de cuy, por
ejemplo, permite a los turistas probar este animal tradicional sin
tener que verlo. De este modo, también se enfatiza la “hermosa
fusión”.
Animadamente, Acurio presenta al Perú como un ejemplo
de nación en la que la cocina ha desempeñado un papel mágico,
equilibrado y consensuado. Tal afirmación es, por supuesto,
demasiado buena para ser verdad. De hecho, una de las grandes
habilidades de Acurio es hacer desaparecer los antagonismos
históricos y políticos.
Acurio promueve lo que él llama “una ética culinaria que
va más allá del mero placer”. Insiste en que el movimiento
gastronómico debe ser guiado por principios éticos que tengan en
cuenta de dónde procede la comida y quién es el principal
beneficiado de su consumo. Utilizando productos locales,
elogiando a los productores indígenas y entrenando a nuevos
chefs de origen humilde, Acurio combina ética y estética en el
mismo plato: “La gastronomía y el hambre no van de la mano. Es
inmoral disfrutar de un buen plato… cuando eres consciente de
que el pescador que atrapó a tu divinamente cocinado pescado
vive en una cabaña miserable y debe sobrevivir con casi nada”.
El punto de vista indígena sobre estos avances culinarios
se oye menos que el de los chefs. La organización indígena en el
Perú que ha realizado un mayor esfuerzo en el área de la
alimentación ha sido Chirapaq, el Centro de Culturas Indígenas
del Perú. Hace unos años hablé con varios activistas indígenas y
cuando le pregunté a Nelson, uno de ellos, sobre la labor de
Chirapaq en relación al derecho soberano sobre la comida y al
boom gastronómico, Nelson sonrió, diciendo que le sorprendía
mi pregunta, ya que el boom “va contra todo lo que hacemos”.
Una mirada crítica al boom de la cocina peruana. Internet:
Provas
Questão presente nas seguintes provas
2008629
Ano: 2020
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: CESPE / CEBRASPE
Orgão: SEED-PR
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: CESPE / CEBRASPE
Orgão: SEED-PR
Provas:
Texto 4A1-II
Siempre me ha llamado la atención la tendencia que tenemos los seres humanos a etiquetar, clasificar, poner a andar nuestros prejuicios antes de comprender al otro, escucharlo en su condición de otro. En cierto modo podrí-a decir que la escritura es el camino que encontré para intentar desarticular en mí los prejuicios que me asaltan con respecto a personas o asuntos, porque escribir (lo mismo que leer) es mirar intensamente y seguir en su transformación a un personaje en un camino que no sabemos hacia dónde nos llevará.
Hace ya muchos años coordiné talleres de lectura con
chicos encarcelados, un grupo de menores de entre 9 y 17 años.
Mi mayor preocupación era encontrar algún tipo de literatura que
les interesara. Me decidí por cuentos fuertes, donde aparecieran
la pobreza y la violencia, porque me parecí-a que si ellos habían
vivido esas experiencias, sus intereses serian bien diferentes de
los de otros niños y jóvenes de esa edad. Era sin dudas un
prejuicio. No funcionó. Y así seguí de un material a otro, a los
tumbos, durante meses, hasta que un día descubrimos ellos y yo,
de modo completamente azaroso, un punto de encuentro: los
cuentos maravillosos. Maravillosos cuentos de amor entre
príncipes y princesas.
En el mismo sentido, otra experiencia, más reciente, en
una escuela a la que fui invitada como escritora. Una escuela
primaria, pública, en la que una docente muy entusiasta realiza
un proyecto de lectura que incluye un diario de lector que los
alumnos de quinto y sexto llevan durante los dos años que
transitan con ella. La escena que nos compete: más de
60 alumnos sentados en el suelo, y yo frente a ellos en una silla,
dispuestos todos a comenzar el diálogo. Me sorprenden los
chicos, muy inquietos, pero especialmente uno de ellos, que
pregunta cuestiones muy precisas sobre los libros. Es menudo,
morocho, gracioso y tiene una trencita roja muy fina colgándole
del pelo, supe después que tenía 11 años y que en algún
momento había repetido curso. Me pregunta especialmente sobre
uno de mis libros, El caballo de Chuang Tzu; cuando indago dice
que trabaja para un señor que alquila caballos a los turistas. Le
regalé un libro, un poco aparte, en secreto, porque no tenía libros
para todos. Después, cuando el encuentro terminó, me quedé
hablando con la vicedirectora, quien se lamentó por el niño que
vení-a de una familia con muchos problemas y que por esa razón
no aprendía. ¿No aprende?, pregunté sorprendida, ella contestó
que el problema era la escritura, leer sí, pero tiene muchos
problemas para escribir, y todo terminó en la palabra: pobrecito.
Me pareció que un chico que era capaz de leer con entusiasmo,
de relacionar lo que había leído con cuestiones de su vida, de
hablar con soltura con la escritora que llegaba a la escuela, un
chico que tenía esa vivacidad en la mirada, no merecía el adjetivo
de pobrecito. Seguramente así lo comprendió la maestra, que
cuando nos despedíamos me dijo: tiene tanto entusiasmo que
cuando no viene lo extraño. Faltaba mucho, pero cuando le dije
que lo extrañaba empezó a venir, fue como mágico.
¿De quién y para quién es un libro? Revista Cuatro Gatos.
Internet: <https://www.cuatrogatos.org> (con adaptaciones).
Provas
Questão presente nas seguintes provas
2008628
Ano: 2020
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: CESPE / CEBRASPE
Orgão: SEED-PR
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: CESPE / CEBRASPE
Orgão: SEED-PR
Provas:
- Comprensión de Lectura | Interpretação de Texto
- Vocabulario | VocabulárioSignificacción Contextual de Palabras y Expresiones
Texto 4A3-I
La Real Academia Española (RAE) considera que una lengua es “un sistema de comunicación verbal propio de una comunidad humana y que cuenta generalmente con escritura”. Y de un dialecto dice que es una “variedad de un idioma que no alcanza la categoría social de lengua”. Esa definición ha dado pie a que los dialectos sean considerados por muchos como un estilo de habla inferior y sin reconocimiento oficial. Pero los lingüistas no le atribuyen al término dialecto ninguna carga negativa. Para los especialistas, un dialecto es simplemente una variedad de lengua compartida por una comunidad, la forma que tenemos de hablar una lengua.
Además de los dialectos nacionales, dentro de cada país
también hay variedades lingüísticas. Incluso dentro de una
misma ciudad puede haber modalidades distintas de un barrio a
otro. Se trata de dialectos geográficos o geolectos, como los
llaman los expertos.
“En realidad, se podría decir que hay tantos dialectos
como provincias, regiones y países hispanohablantes. En la
actualidad, se prefiere hablar de áreas lingüísticas. El asunto no
está zanjado, pero los especialistas admiten ocho grandes áreas:
cinco en América (El Caribe, México y Centroamérica, Los
Andes, Río de la Plata y Chile) y tres en España (norte o
septentrional, sur o meridional y Canarias)”, señala Enrique Pato,
doctor en Filología española de la Universidad Autónoma de
Madrid.
“Después, cada país y cada área tienen sus propias
variedades. Algunos estudios recientes, pero desde la fonética y
la pronunciación, han llegado a distinguir hasta 28 modalidades
diferentes. Todo hablante de español habla un dialecto, o una
variedad, por el simple hecho de haber nacido en un lugar
determinado. El problema es que los hablantes no somos
conscientes de ello”, comenta Pato.
Internet: <www.bbc.com> (con adaptaciones).
Provas
Questão presente nas seguintes provas
2008627
Ano: 2020
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: CESPE / CEBRASPE
Orgão: SEED-PR
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: CESPE / CEBRASPE
Orgão: SEED-PR
Provas:
Texto 4A1-II
Siempre me ha llamado la atención la tendencia que tenemos los seres humanos a etiquetar, clasificar, poner a andar nuestros prejuicios antes de comprender al otro, escucharlo en su condición de otro. En cierto modo podrí-a decir que la escritura es el camino que encontré para intentar desarticular en mí los prejuicios que me asaltan con respecto a personas o asuntos, porque escribir (lo mismo que leer) es mirar intensamente y seguir en su transformación a un personaje en un camino que no sabemos hacia dónde nos llevará.
Hace ya muchos años coordiné talleres de lectura con
chicos encarcelados, un grupo de menores de entre 9 y 17 años.
Mi mayor preocupación era encontrar algún tipo de literatura que
les interesara. Me decidí por cuentos fuertes, donde aparecieran
la pobreza y la violencia, porque me parecí-a que si ellos habían
vivido esas experiencias, sus intereses serian bien diferentes de
los de otros niños y jóvenes de esa edad. Era sin dudas un
prejuicio. No funcionó. Y así seguí de un material a otro, a los
tumbos, durante meses, hasta que un día descubrimos ellos y yo,
de modo completamente azaroso, un punto de encuentro: los
cuentos maravillosos. Maravillosos cuentos de amor entre
príncipes y princesas.
En el mismo sentido, otra experiencia, más reciente, en
una escuela a la que fui invitada como escritora. Una escuela
primaria, pública, en la que una docente muy entusiasta realiza
un proyecto de lectura que incluye un diario de lector que los
alumnos de quinto y sexto llevan durante los dos años que
transitan con ella. La escena que nos compete: más de
60 alumnos sentados en el suelo, y yo frente a ellos en una silla,
dispuestos todos a comenzar el diálogo. Me sorprenden los
chicos, muy inquietos, pero especialmente uno de ellos, que
pregunta cuestiones muy precisas sobre los libros. Es menudo,
morocho, gracioso y tiene una trencita roja muy fina colgándole
del pelo, supe después que tenía 11 años y que en algún
momento había repetido curso. Me pregunta especialmente sobre
uno de mis libros, El caballo de Chuang Tzu; cuando indago dice
que trabaja para un señor que alquila caballos a los turistas. Le
regalé un libro, un poco aparte, en secreto, porque no tenía libros
para todos. Después, cuando el encuentro terminó, me quedé
hablando con la vicedirectora, quien se lamentó por el niño que
vení-a de una familia con muchos problemas y que por esa razón
no aprendía. ¿No aprende?, pregunté sorprendida, ella contestó
que el problema era la escritura, leer sí, pero tiene muchos
problemas para escribir, y todo terminó en la palabra: pobrecito.
Me pareció que un chico que era capaz de leer con entusiasmo,
de relacionar lo que había leído con cuestiones de su vida, de
hablar con soltura con la escritora que llegaba a la escuela, un
chico que tenía esa vivacidad en la mirada, no merecía el adjetivo
de pobrecito. Seguramente así lo comprendió la maestra, que
cuando nos despedíamos me dijo: tiene tanto entusiasmo que
cuando no viene lo extraño. Faltaba mucho, pero cuando le dije
que lo extrañaba empezó a venir, fue como mágico.
¿De quién y para quién es un libro? Revista Cuatro Gatos.
Internet: <https://www.cuatrogatos.org> (con adaptaciones).
Provas
Questão presente nas seguintes provas
2008626
Ano: 2020
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: CESPE / CEBRASPE
Orgão: SEED-PR
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: CESPE / CEBRASPE
Orgão: SEED-PR
Provas:
Texto 4A2-III
Zuma mamá, la rumba y tambó
mabimba, mabomba, bomba y bombó
Zuma, mamá, la rumba y tambó,
mabimba, mabomba, bomba y bombó.
Cómo baila la rumba la negra Tomasa,
cómo baila la rumba José Encarnación.
Ella mueve una nalga, ella mueve la otra,
él se estira, se encoge, dispara la grupa,
el vientre dispara, se agacha, camina,
sobre el uno y el otro talón.
Chaqui, chaqui, chaqui, charaqui,
Chaqui, chaqui, chaqui, charaqui.
(José Zacarías Tallet)
Torres-Ríoseco, Arturo. Historia de la literatura Ibero Americana.
New York, Las americas publising company, 1965, p.131.
Provas
Questão presente nas seguintes provas
2008625
Ano: 2020
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: CESPE / CEBRASPE
Orgão: SEED-PR
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: CESPE / CEBRASPE
Orgão: SEED-PR
Provas:
- GramáticaPronombres | PronomesPronombres Relativos | Pronome Relativo
- Comprensión de Lectura | Interpretação de Texto
Texto 4A3-I
La Real Academia Española (RAE) considera que una lengua es “un sistema de comunicación verbal propio de una comunidad humana y que cuenta generalmente con escritura”. Y de un dialecto dice que es una “variedad de un idioma que no alcanza la categoría social de lengua”. Esa definición ha dado pie a que los dialectos sean considerados por muchos como un estilo de habla inferior y sin reconocimiento oficial. Pero los lingüistas no le atribuyen al término dialecto ninguna carga negativa. Para los especialistas, un dialecto es simplemente una variedad de lengua compartida por una comunidad, la forma que tenemos de hablar una lengua.
Además de los dialectos nacionales, dentro de cada país
también hay variedades lingüísticas. Incluso dentro de una
misma ciudad puede haber modalidades distintas de un barrio a
otro. Se trata de dialectos geográficos o geolectos, como los
llaman los expertos.
“En realidad, se podría decir que hay tantos dialectos
como provincias, regiones y países hispanohablantes. En la
actualidad, se prefiere hablar de áreas lingüísticas. El asunto no
está zanjado, pero los especialistas admiten ocho grandes áreas:
cinco en América (El Caribe, México y Centroamérica, Los
Andes, Río de la Plata y Chile) y tres en España (norte o
septentrional, sur o meridional y Canarias)”, señala Enrique Pato,
doctor en Filología española de la Universidad Autónoma de
Madrid.
“Después, cada país y cada área tienen sus propias
variedades. Algunos estudios recientes, pero desde la fonética y
la pronunciación, han llegado a distinguir hasta 28 modalidades
diferentes. Todo hablante de español habla un dialecto, o una
variedad, por el simple hecho de haber nacido en un lugar
determinado. El problema es que los hablantes no somos
conscientes de ello”, comenta Pato.
Internet: <www.bbc.com> (con adaptaciones).
Provas
Questão presente nas seguintes provas
2008624
Ano: 2020
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: CESPE / CEBRASPE
Orgão: SEED-PR
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: CESPE / CEBRASPE
Orgão: SEED-PR
Provas:
- Comprensión de Lectura | Interpretação de Texto
- Enseñanza y Aprendizaje del Español | Ensino da Língua Espanhola
- Vocabulario | Vocabulário
Texto 4A2-II
El Festival de Otoño y el Teatro del Barrio de Madrid han ideado en tiempos de pandemia Teatro de guardia, en la que 24 actores y actrices recitan poemas o textos dramáticos a través del teléfono en un íntimo encuentro con un oyente único, a lo largo de los 18 días que dura el certamen. En total, se aceptarán 92 llamadas telefónicas (cuatro cada intérprete). Cuatro de ellas serán en formato de videollamada, las que corresponden a la actriz sorda Ángela Ibáñez, que interpretará en la lengua de signos el final de la obra de La casa de Bernarda Alba.
El Festival de Otoño, está dirigido por el dramaturgo y
poeta Alberto Conejero. Los encuentros serán de 15 minutos de
duración y gratuitos. Habrá reservas en todos los turnos de
llamadas para el personal sanitario, hospitalizados o personas
mayores. Las entradas se pueden reservar en la página web del
Teatro del Barrio.
“Es un acto simbólico, pero de gran significado. Muy
hermoso. Es una manera de mantener viva esa llama de la
resistencia, de que se vea que seguimos contando historias sea
como sea y en cualquier circunstancia”, explica Aitana Sánchez
Gijón. “No habrá escenario ni contacto visual. Todo se jugará
con la palabra y la imaginación”, añade Alberto San Juan.
Fran Perea, Pepe Viyuela o Javier Cámara, que han
pedido a Alberto Conejero que les aconseje en la elección de los
textos, tienen claro que ese encuentro hará volar la imaginación
del oyente y contribuirá a aliviar, de alguna manera, esta rutina
tediosa a la que nos ha abocado el coronavirus. “El teatro estará
así presente en la vida de las personas”, asegura Perea.
Teatro de guardia… ¿dígame? Internet: <https://elpais.com> (con adaptaciones).
Provas
Questão presente nas seguintes provas
2008622
Ano: 2020
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: CESPE / CEBRASPE
Orgão: SEED-PR
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: CESPE / CEBRASPE
Orgão: SEED-PR
Provas:
Texto 4A3-II
Las identidades se construyen en el relacionamiento del “yo” con el “otro”, del “nosotros” con los “otros”. De la misma manera que no tendría sentido un idioma exclusivo para sí, comprensible solamente por uno mismo, tampoco tendría validez una identidad aislada de los otros, una identidad exclusiva para sí mismo, si es que se pudiera realizar tal cosa. La identidad personal y la identidad social se construyen para estar presentes en el mundo con personalidad propia y gracias a estar en el mundo, gracias o a pesar de los otros, recibiendo-dandoparticipando de otras identidades. Resultado: diversidad de identidades y pluriidentidad personal y social. Entonces, aportar su singularidad al mundo es un acto vital para participar de él creando, para defender su espacio de libertad de las tendencias dominadoras y para posibilitar el diálogo y la cooperación con otras identidades compartiendo lo nuestro y recibiendo lo ajeno, lo que hace factible no solamente el enriquecimiento mutuo, sino también la pluriidentidad, fenómeno mucho más común de lo que estamos a admitir.
Víctor H. Ramos. ¿Existe una identidad lationoamerican?
Utopía y Praxis Lationoamericana, 2003 (con adaptaciones).
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Cadernos
Caderno Container