Foram encontradas 50 questões.
4168783
Ano: 2026
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: Verbena
Orgão: Pref. Valparaíso Goiás-GO
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: Verbena
Orgão: Pref. Valparaíso Goiás-GO
Texto 6
El sistema pronominal de objeto directo del español
en contacto con el zoque de Chapultenango
La diversidad lingüística en México provee al interesado en su
descripción de múltiples escenarios de análisis. Uno de éstos
son las distintas situaciones de contacto entre el español y las
lenguas originarias y, principalmente, las influencias mutuas
que puede haber entre estas lenguas.
Esta investigación se desarrolla dentro de este marco de
análisis y estudia el sistema pronominal de objeto directo en el
español de bilingües zoque y español, particularmente la
neutralización del género gramatical. Se plantea que se trata de
un cambio indirecto inducido por contacto, pues entran en juego
tanto la variación de sistema pronominal descrita por diversas
autoras como la estructura gramatical del zoque. Después de
analizar el español hablado por bilingües zoque-español,
particularmente el sistema pronominal de objeto directo,
podemos advertir un proceso de neutralización del rasgo de
género, el cual tiene como resultado la simplificación del
sistema a dos marcas; lo(s) para el objeto directo y le(s) para el
indirecto. Al igual que en otras variedades de español en
contacto, este proceso de simplificación se ha caracterizado
como un cambio indirecto inducido por contacto, en el que
entran en juego tanto la variación interna de la lengua como la
influencia de la estructura gramatical de la lengua con la que
están en contacto.
TORRES SÁNCHEZ, Nadiezdha. El sistema pronominal de objeto directo
del español en contacto con el zoque de Chapultenango. Anuario de
Letras, Lingüística y Filología, Ciudad de México, v. 9, n. 2, jul./dic. 2021.
https://doi.org/10.19130/iifl.adel.2021.9.2.47364. Disponível em:
https://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2448-
82242021000200111. Acesso em: 21 dez. 2025. [Adaptado]
Provas
Questão presente nas seguintes provas
4168782
Ano: 2026
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: Verbena
Orgão: Pref. Valparaíso Goiás-GO
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: Verbena
Orgão: Pref. Valparaíso Goiás-GO
Texto 6
El sistema pronominal de objeto directo del español
en contacto con el zoque de Chapultenango
La diversidad lingüística en México provee al interesado en su
descripción de múltiples escenarios de análisis. Uno de éstos
son las distintas situaciones de contacto entre el español y las
lenguas originarias y, principalmente, las influencias mutuas
que puede haber entre estas lenguas.
Esta investigación se desarrolla dentro de este marco de
análisis y estudia el sistema pronominal de objeto directo en el
español de bilingües zoque y español, particularmente la
neutralización del género gramatical. Se plantea que se trata de
un cambio indirecto inducido por contacto, pues entran en juego
tanto la variación de sistema pronominal descrita por diversas
autoras como la estructura gramatical del zoque. Después de
analizar el español hablado por bilingües zoque-español,
particularmente el sistema pronominal de objeto directo,
podemos advertir un proceso de neutralización del rasgo de
género, el cual tiene como resultado la simplificación del
sistema a dos marcas; lo(s) para el objeto directo y le(s) para el
indirecto. Al igual que en otras variedades de español en
contacto, este proceso de simplificación se ha caracterizado
como un cambio indirecto inducido por contacto, en el que
entran en juego tanto la variación interna de la lengua como la
influencia de la estructura gramatical de la lengua con la que
están en contacto.
TORRES SÁNCHEZ, Nadiezdha. El sistema pronominal de objeto directo
del español en contacto con el zoque de Chapultenango. Anuario de
Letras, Lingüística y Filología, Ciudad de México, v. 9, n. 2, jul./dic. 2021.
https://doi.org/10.19130/iifl.adel.2021.9.2.47364. Disponível em:
https://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2448-
82242021000200111. Acesso em: 21 dez. 2025. [Adaptado]
Provas
Questão presente nas seguintes provas
4168781
Ano: 2026
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: Verbena
Orgão: Pref. Valparaíso Goiás-GO
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: Verbena
Orgão: Pref. Valparaíso Goiás-GO
Leia o texto a seguir.
Políticas lingüísticas y enseñanza de español en el Nordeste de Brasil
Aunque lo que se espera, cada vez más, como participantes sociales, es que avancemos hacia realidades plurilingües, la política lingüística que prevalece hoy en Brasil, basada en los documentos oficiales para la enseñanza, como la BNCC, promueve una regresión al volver a guiarse por ideales monolingües con la imposición de la enseñanza del inglés como el único idioma extranjero obligatorio. Considerando ese retroceso educacional, al enfatizar el carácter político de la enseñanza del español en Brasil, discutimos el concepto de políticas lingüísticas, ejemplificando cuáles son las políticas de resistencia más recurrentes para mantener la enseñanza de ese idioma en el país, más específicamente, a nivel estatal y municipal. El trabajo en tema demuestra, de forma detallada sin ser exhaustivo, que, a partir de las luchas colectivas de los movimientos de resistencia para la creación de políticas lingüísticas respecto a la lengua española, tanto de las asociaciones docentes como de los colectivos de profesores universitarios y también del movimiento Fica Espanhol, se amplió la implementación de las leyes estatales y municipales para la enseñanza del castellano.
JUNIOR, José Veranildo Lopes da Costa; CARVALHO, Tatiana Lourenço de. Políticas lingüísticas y enseñanza de español en el Nordeste de Brasil. Caletroscópio, v. 8, n. 2, 2000. Disponível em: https://periodicos.ufop.br/caletroscopio/article/view/4579/3604. Acesso em: 21 dez. 2025. [Adaptado].
Ao focar as ações políticas relativas aos movimentos de exclusão e inclusão de idiomas nos currículos escolares, no texto salienta-se que as políticas de resistência podem garantir
Políticas lingüísticas y enseñanza de español en el Nordeste de Brasil
Aunque lo que se espera, cada vez más, como participantes sociales, es que avancemos hacia realidades plurilingües, la política lingüística que prevalece hoy en Brasil, basada en los documentos oficiales para la enseñanza, como la BNCC, promueve una regresión al volver a guiarse por ideales monolingües con la imposición de la enseñanza del inglés como el único idioma extranjero obligatorio. Considerando ese retroceso educacional, al enfatizar el carácter político de la enseñanza del español en Brasil, discutimos el concepto de políticas lingüísticas, ejemplificando cuáles son las políticas de resistencia más recurrentes para mantener la enseñanza de ese idioma en el país, más específicamente, a nivel estatal y municipal. El trabajo en tema demuestra, de forma detallada sin ser exhaustivo, que, a partir de las luchas colectivas de los movimientos de resistencia para la creación de políticas lingüísticas respecto a la lengua española, tanto de las asociaciones docentes como de los colectivos de profesores universitarios y también del movimiento Fica Espanhol, se amplió la implementación de las leyes estatales y municipales para la enseñanza del castellano.
JUNIOR, José Veranildo Lopes da Costa; CARVALHO, Tatiana Lourenço de. Políticas lingüísticas y enseñanza de español en el Nordeste de Brasil. Caletroscópio, v. 8, n. 2, 2000. Disponível em: https://periodicos.ufop.br/caletroscopio/article/view/4579/3604. Acesso em: 21 dez. 2025. [Adaptado].
Ao focar as ações políticas relativas aos movimentos de exclusão e inclusão de idiomas nos currículos escolares, no texto salienta-se que as políticas de resistência podem garantir
Provas
Questão presente nas seguintes provas
4168780
Ano: 2026
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: Verbena
Orgão: Pref. Valparaíso Goiás-GO
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: Verbena
Orgão: Pref. Valparaíso Goiás-GO
Leia o texto a seguir.
Otro modo de aprender cultura: teletándem como vehículo de interculturalidad
En el presente trabajo se afronta la relación entre la lengua y la cultura a través de un medio innovador en el aula de español como lengua extranjera: el teletándem. Se sigue, por un lado, a Tylor que postula que los conocimientos sobre cultura y civilización se adquieren por ser miembro de una sociedad, y por ello mismo son de difícil enseñanza, y por otro, se asume el añadido, a las cuatro subcompetencias de Canale, de la competencia sociocultural y la social, señalando como objetivo de los aprendientes de segundas lenguas tener la capacidad de reconocer la validez de otras formas de instaurar, categorizar y expresar su experiencia. Nos remitimos, al mismo tiempo, a las indicaciones del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas, que incluye la competencia sociocultural entre las competencias generales de la persona y la sitúa fuera de las estrictamente relativas a la lengua considerándola como un aspecto más del conocimiento del mundo. Nuestro objetivo es constatar el interés de los alumnos por la cultura de su compañero de teletándem y comprobar qué temas culturales aparecen en los diálogos que han mantenido con un nativo español, para ello se han analizado las conversaciones grabadas y transcritas por los alumnos que participan en el proyecto Teletándem.
RODRÍGUEZ, María Paz. Otro modo de aprender cultura: teletándem como vehículo de interculturalidad. In: TABOADA-DE-ZÚÑIGA ROMERO, Pilar; BARROS LORENZO, Rocío. Perfiles, factores y contextos en la enseñanza y el aprendizaje de ELE/EL2. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela, 2020. p. 841-857. Disponível em: https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/29/29_0061.pdf. Acesso em: 21 dez. 2025. [Adaptado].
A autora apresenta um trabalho em que se optou pelo Teletandem, entre os recursos possíveis para a aprendizagem de uma língua estrangeira. Segundo a autora, nessa modalidade de aprendizagem, o aluno pode
Otro modo de aprender cultura: teletándem como vehículo de interculturalidad
En el presente trabajo se afronta la relación entre la lengua y la cultura a través de un medio innovador en el aula de español como lengua extranjera: el teletándem. Se sigue, por un lado, a Tylor que postula que los conocimientos sobre cultura y civilización se adquieren por ser miembro de una sociedad, y por ello mismo son de difícil enseñanza, y por otro, se asume el añadido, a las cuatro subcompetencias de Canale, de la competencia sociocultural y la social, señalando como objetivo de los aprendientes de segundas lenguas tener la capacidad de reconocer la validez de otras formas de instaurar, categorizar y expresar su experiencia. Nos remitimos, al mismo tiempo, a las indicaciones del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas, que incluye la competencia sociocultural entre las competencias generales de la persona y la sitúa fuera de las estrictamente relativas a la lengua considerándola como un aspecto más del conocimiento del mundo. Nuestro objetivo es constatar el interés de los alumnos por la cultura de su compañero de teletándem y comprobar qué temas culturales aparecen en los diálogos que han mantenido con un nativo español, para ello se han analizado las conversaciones grabadas y transcritas por los alumnos que participan en el proyecto Teletándem.
RODRÍGUEZ, María Paz. Otro modo de aprender cultura: teletándem como vehículo de interculturalidad. In: TABOADA-DE-ZÚÑIGA ROMERO, Pilar; BARROS LORENZO, Rocío. Perfiles, factores y contextos en la enseñanza y el aprendizaje de ELE/EL2. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela, 2020. p. 841-857. Disponível em: https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/29/29_0061.pdf. Acesso em: 21 dez. 2025. [Adaptado].
A autora apresenta um trabalho em que se optou pelo Teletandem, entre os recursos possíveis para a aprendizagem de uma língua estrangeira. Segundo a autora, nessa modalidade de aprendizagem, o aluno pode
Provas
Questão presente nas seguintes provas
4168779
Ano: 2026
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: Verbena
Orgão: Pref. Valparaíso Goiás-GO
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: Verbena
Orgão: Pref. Valparaíso Goiás-GO
- Comprensión de Lectura | Interpretação de Texto
- Vocabulario | VocabulárioSinônimos | Sinónimo
- Vocabulario | VocabulárioSignificacción Contextual de Palabras y Expresiones
Texto 5
El español en África en pasado, presente y futuro: una
visión panorámica
Gracias a los trabajos aquí reunidos, es posible advertir
las falencias metodológicas existentes, además de la carencia
de datos y corpus para ciertas variedades, lo que conduce a
una explotación de la relativamente poca documentación
disponible. Además de que las variedades africanas quedan
apartadas con frecuencia de la discusión sobre aspectos tanto
sincrónicos como diacrónicos de la lengua española, resulta
notoria la escasez de foros en los que se presenten y se
debatan investigaciones sobre el español en África: es una
laguna conceptual y metodológica que el congreso que dio pie
a la realización del presente monográfico contribuyó a llenar. El
multilingüismo constituye un eje central en el estudio del
contacto de variedades y permite articular diversos contextos
sociolingüísticos, incluidos – aunque no limitados a los aquí
analizados. Su relevancia se manifiesta tanto en la vida
cotidiana de los hablantes como en el ámbito institucional,
especialmente en el sistema educativo. Esta realidad
multilingüe es, en parte, resultado de herencias coloniales y
tradiciones históricas (e historiográficas) que han configurado
los paisajes lingüísticos actuales. Dicho legado, que incide de
manera directa en el presente y proyecta efectos sobre el futuro,
representa al mismo tiempo un desafío y un campo de reflexión
crítica tanto para las políticas lingüísticas contemporáneas
como para la propia lingüística.
SCHLUMPF, Sandra; CARREIRA, Sara. El español en África en pasado,
presente y futuro: una visión panorámica. Revista de Estudios Africanos, n. 6,
p. 1-24, 2025. DOI: 10.15366/reauam2025.6.0011. Disponível em:
https://revistas.uam.es/reauam/issue/view/1323/1007. Acesso em: 21 dez.
2025. [Adaptado].
Provas
Questão presente nas seguintes provas
4168778
Ano: 2026
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: Verbena
Orgão: Pref. Valparaíso Goiás-GO
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: Verbena
Orgão: Pref. Valparaíso Goiás-GO
Texto 5
El español en África en pasado, presente y futuro: una
visión panorámica
Gracias a los trabajos aquí reunidos, es posible advertir
las falencias metodológicas existentes, además de la carencia
de datos y corpus para ciertas variedades, lo que conduce a
una explotación de la relativamente poca documentación
disponible. Además de que las variedades africanas quedan
apartadas con frecuencia de la discusión sobre aspectos tanto
sincrónicos como diacrónicos de la lengua española, resulta
notoria la escasez de foros en los que se presenten y se
debatan investigaciones sobre el español en África: es una
laguna conceptual y metodológica que el congreso que dio pie
a la realización del presente monográfico contribuyó a llenar. El
multilingüismo constituye un eje central en el estudio del
contacto de variedades y permite articular diversos contextos
sociolingüísticos, incluidos – aunque no limitados a los aquí
analizados. Su relevancia se manifiesta tanto en la vida
cotidiana de los hablantes como en el ámbito institucional,
especialmente en el sistema educativo. Esta realidad
multilingüe es, en parte, resultado de herencias coloniales y
tradiciones históricas (e historiográficas) que han configurado
los paisajes lingüísticos actuales. Dicho legado, que incide de
manera directa en el presente y proyecta efectos sobre el futuro,
representa al mismo tiempo un desafío y un campo de reflexión
crítica tanto para las políticas lingüísticas contemporáneas
como para la propia lingüística.
SCHLUMPF, Sandra; CARREIRA, Sara. El español en África en pasado,
presente y futuro: una visión panorámica. Revista de Estudios Africanos, n. 6,
p. 1-24, 2025. DOI: 10.15366/reauam2025.6.0011. Disponível em:
https://revistas.uam.es/reauam/issue/view/1323/1007. Acesso em: 21 dez.
2025. [Adaptado].
Provas
Questão presente nas seguintes provas
4168777
Ano: 2026
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: Verbena
Orgão: Pref. Valparaíso Goiás-GO
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: Verbena
Orgão: Pref. Valparaíso Goiás-GO
- Comprensión de Lectura | Interpretação de Texto
- Enseñanza y Aprendizaje del Español | Ensino da Língua Espanhola
Leia o texto a seguir.
Desafíos clave en la enseñanza de Español como Lengua Extranjera y E/L2 para estudiantes rusohablantes
Este estudio investiga la relevancia de la gramática contrastiva como herramienta en la enseñanza del español como lengua extranjera (ELE) y como segunda lengua (E/L2) para estudiantes rusohablantes, partiendo de la premisa de que las diferencias estructurales entre las lenguas pueden generar obstáculos significativos en el proceso de adquisición. El estudio busca comprender los principales desafíos que enfrentan estos aprendices, destacando la ausencia, la presencia y la divergencia de categorías gramaticales entre el ruso y el español. El análisis contrastivo de ambas lenguas permite identificar patrones recurrentes de dificultad y proponer estrategias pedagógicas específicas. La metodología consistió en un análisis comparativo de estructuras gramaticales en ruso y español, con énfasis en la conjugación verbal, los tiempos verbales y el uso de las preposiciones.
ALONSO, Jorge Torrellas. Desafios-chave no ensino de espanhol como língua estrangeira e e/l2 para estudantes russófonos. Domínios de Lingu@gem, Uberlândia, v. 19, p. e019019, 2025. DOI: 10.14393/DLv19a2025-19. Disponível em: https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/77116. Acesso em: 21 dez. 2025.
O texto é o início do resumo de um artigo científico. Nele é apresentada uma proposta que visa contribuir para o ensino de espanhol a falantes de russo. Considerando comparativamente os processos do ensino-aprendizagem do espanhol do Brasil, essa proposta seria, de uma perspectiva didática, de escassa produtividade devido
Desafíos clave en la enseñanza de Español como Lengua Extranjera y E/L2 para estudiantes rusohablantes
Este estudio investiga la relevancia de la gramática contrastiva como herramienta en la enseñanza del español como lengua extranjera (ELE) y como segunda lengua (E/L2) para estudiantes rusohablantes, partiendo de la premisa de que las diferencias estructurales entre las lenguas pueden generar obstáculos significativos en el proceso de adquisición. El estudio busca comprender los principales desafíos que enfrentan estos aprendices, destacando la ausencia, la presencia y la divergencia de categorías gramaticales entre el ruso y el español. El análisis contrastivo de ambas lenguas permite identificar patrones recurrentes de dificultad y proponer estrategias pedagógicas específicas. La metodología consistió en un análisis comparativo de estructuras gramaticales en ruso y español, con énfasis en la conjugación verbal, los tiempos verbales y el uso de las preposiciones.
ALONSO, Jorge Torrellas. Desafios-chave no ensino de espanhol como língua estrangeira e e/l2 para estudantes russófonos. Domínios de Lingu@gem, Uberlândia, v. 19, p. e019019, 2025. DOI: 10.14393/DLv19a2025-19. Disponível em: https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/77116. Acesso em: 21 dez. 2025.
O texto é o início do resumo de um artigo científico. Nele é apresentada uma proposta que visa contribuir para o ensino de espanhol a falantes de russo. Considerando comparativamente os processos do ensino-aprendizagem do espanhol do Brasil, essa proposta seria, de uma perspectiva didática, de escassa produtividade devido
Provas
Questão presente nas seguintes provas
4168776
Ano: 2026
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: Verbena
Orgão: Pref. Valparaíso Goiás-GO
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: Verbena
Orgão: Pref. Valparaíso Goiás-GO
- GramáticaVerbosModo VerbalTiempos Verbales del Indicativo | Tempos Verbais do Indicativo
- Comprensión de Lectura | Interpretação de Texto
Texto 4
Tiempos Compuestos Relativos
Se orientan desde un punto temporal a su vez orientado en
relación con el acto de habla. Son los siguientes:
(a) El pretérito pluscuamperfecto (había cantado). Designa
una situación anterior al momento del habla, la cual, a su vez,
es anterior a otra también pasada: Vi que alguien había cerrado
la puerta (es decir, «cierre < visión < momento del habla»,
donde “<” expresa la relación de anterioridad). (b) El futuro
compuesto (habré cantado) y el condicional compuesto (habría
cantado) comparten la propiedad de denotar una acción futura
anterior a otra también futura. Si la acción denotada es futura
respecto del momento del habla, se usa el futuro compuesto:
Cuando llegue, habrán salido (es decir, «salida < llegada;
llegada > momento del habla», donde “>” expresa
posterioridad); si lo es, en cambio, respecto de una acción
pretérita, se emplea el condicional compuesto: Dijo que, cuando
llegara, habrían salido (es decir, «salida < llegada; llegada >
comunicación; comunicación < momento del habla»).
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA Y ASOCIACIÓN DE ACADEMIAS DE LA
LENGUA ESPAÑOLA. Nueva gramática básica de la lengua española.
Disponível em: https://www.rae.es/gramática-básica/el-verbo/tiempos-verbalesdel-modo-indicativo/tiempos-compuestos-relativos. Acesso em: 20 dez. 2025.
[Adaptado].
Provas
Questão presente nas seguintes provas
4168775
Ano: 2026
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: Verbena
Orgão: Pref. Valparaíso Goiás-GO
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: Verbena
Orgão: Pref. Valparaíso Goiás-GO
Texto 4
Tiempos Compuestos Relativos
Se orientan desde un punto temporal a su vez orientado en
relación con el acto de habla. Son los siguientes:
(a) El pretérito pluscuamperfecto (había cantado). Designa
una situación anterior al momento del habla, la cual, a su vez,
es anterior a otra también pasada: Vi que alguien había cerrado
la puerta (es decir, «cierre < visión < momento del habla»,
donde “<” expresa la relación de anterioridad). (b) El futuro
compuesto (habré cantado) y el condicional compuesto (habría
cantado) comparten la propiedad de denotar una acción futura
anterior a otra también futura. Si la acción denotada es futura
respecto del momento del habla, se usa el futuro compuesto:
Cuando llegue, habrán salido (es decir, «salida < llegada;
llegada > momento del habla», donde “>” expresa
posterioridad); si lo es, en cambio, respecto de una acción
pretérita, se emplea el condicional compuesto: Dijo que, cuando
llegara, habrían salido (es decir, «salida < llegada; llegada >
comunicación; comunicación < momento del habla»).
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA Y ASOCIACIÓN DE ACADEMIAS DE LA
LENGUA ESPAÑOLA. Nueva gramática básica de la lengua española.
Disponível em: https://www.rae.es/gramática-básica/el-verbo/tiempos-verbalesdel-modo-indicativo/tiempos-compuestos-relativos. Acesso em: 20 dez. 2025.
[Adaptado].
Provas
Questão presente nas seguintes provas
4168774
Ano: 2026
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: Verbena
Orgão: Pref. Valparaíso Goiás-GO
Disciplina: Espanhol (Língua Espanhola)
Banca: Verbena
Orgão: Pref. Valparaíso Goiás-GO
Texto 4
Tiempos Compuestos Relativos
Se orientan desde un punto temporal a su vez orientado en
relación con el acto de habla. Son los siguientes:
(a) El pretérito pluscuamperfecto (había cantado). Designa
una situación anterior al momento del habla, la cual, a su vez,
es anterior a otra también pasada: Vi que alguien había cerrado
la puerta (es decir, «cierre < visión < momento del habla»,
donde “<” expresa la relación de anterioridad). (b) El futuro
compuesto (habré cantado) y el condicional compuesto (habría
cantado) comparten la propiedad de denotar una acción futura
anterior a otra también futura. Si la acción denotada es futura
respecto del momento del habla, se usa el futuro compuesto:
Cuando llegue, habrán salido (es decir, «salida < llegada;
llegada > momento del habla», donde “>” expresa
posterioridad); si lo es, en cambio, respecto de una acción
pretérita, se emplea el condicional compuesto: Dijo que, cuando
llegara, habrían salido (es decir, «salida < llegada; llegada >
comunicación; comunicación < momento del habla»).
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA Y ASOCIACIÓN DE ACADEMIAS DE LA
LENGUA ESPAÑOLA. Nueva gramática básica de la lengua española.
Disponível em: https://www.rae.es/gramática-básica/el-verbo/tiempos-verbalesdel-modo-indicativo/tiempos-compuestos-relativos. Acesso em: 20 dez. 2025.
[Adaptado].
Provas
Questão presente nas seguintes provas
Cadernos
Caderno Container